Search This Blog

Showing posts with label Mandarin 中文. Show all posts
Showing posts with label Mandarin 中文. Show all posts

Sunday, April 20, 2014

Daṇḍa Vaggo 懲罰品

१०. दण्डवग्गो
【10. 懲罰品】




中文翻譯:
凡有情懼怕刀杖【懲罰】,
凡有情之都畏懼死亡,
以自身推度他情之後,
人不應該殺害其他【有情之】,
或唆使眾生被害殺 。

所有眾生懼怕刀杖【懲罰】,
凡有情之都愛惜自命,
以自身推度他情之後,
人不應該殺害其他【有情之】,
或唆使眾生被害殺。

一個人用殘忍與危害的手段
對待同樣尋求安樂的有情之,
這唆使苦難者將不會得安樂。




简体字

所有生物惧怕刀杖【惩罚】,
所有生物都畏惧死亡,
以自身推度他情之後,
人不应该杀害其他【有情之】,
或唆使众生被害杀 。

所有生物惧怕刀杖【惩罚】,
所有生物都爱惜自命,
以自身推度他情之後,
人不应该杀害其他【有情之】,
或唆使众生被害杀。

一个寻求安乐者但使用危害与残忍的手段对待同样寻求安乐的其他有情之,
这惹所痛苦者将不会得安乐。


Sutta Source 【經源】:
तिपिटक (मूल) - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - धम्मपद - दण्डवग्गो
Tipiṭaka (mūla) - suttapiṭaka - khuddakanikāya - dhammapada - daṇḍavaggō
三藏 - 經臟 - 小部尼迦耶 - 法句經 - 懲罰品
三藏 - 经藏 - 小部 - 法句经 - 刀杖品



पाळि 【pāḷi】
Terjemahan Bahasa Indonesia
English Translation


English Translation:
This verse consists of three syntactically separate sentences. They are:
Sabbe tasanti dandassa
(everybody trembles at punishment). The subject is the adjective sabbe (all, everybody, nominative plural). The verb is tasanti (tremble, 3rd person, plural, active, indicative, present tense). The object is the noun dandassa (of punishment, genitive singular).

Sabbe bhayanti maccuno
(everybody fears death). The subject is the adjective sabbe (all, everybody, nominative plural). The verb is bhayanti (fear, 3rd person, plural, active, indicative, present tense). The object is the noun maccuno (of death, genitive singular).

Sabbesaj jivitaj piyaj (life is dear to everybody). The subject is the noun jivitaj (life, nominative singular). It has an attribute, the adjective sabbesaj (everybody's, genitive plural). The verb is omitted, implying the verb "to be". The object is the adjective piyaj (dear, nominative singular).

Attanaj upamaj katva na haneyya na ghataye
(having made the comparison with oneself, let one not kill, nor cause another to kill). This can be further subdivided into two segments:
a) attanaj upamaj katva (having made the comparison with oneself). The subject is omitted; the third person singular pronoun is implied. The verb is in gerundive, katva (having done). The object is the noun upamaj (comparison, accusative singular) with its attribute, the adjective/noun attanaj (oneself, accusative singular).
b) na haneyya na ghataye (let one not kill, nor cause another to kill). The subject is omitted; the third person singular pronoun is implied. There are two verbs haneyya (should kill, 3rd person, singular, active, optative) and ghataye (should cause to kill, 3rd person, singular, active, causative, optative). They are both negated by negative particles na (not).

Sukhakamani bhutani yo dandena vihijsati attano sukham esano
(who hurts with a stick beings that desire happiness, searching for happiness himself). The subject is the relative pronoun yo (who, nominative singular). It has an attribute, the medium present participle esano (searching, nominative singular). This word has its own attribute, the noun sukham (happiness, accusative singular) with the noun/pronoun attano (one's own, genitive singular) as an attribute. The noun is vihijsati (hurts, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). It has an attribute, the noun dandena (with a stick, instrumental singular). The object is the noun bhutani (beings, accusative plural) with its attribute, the compound sukhakamani (desiring happiness, accusative plural).

Pecca so na labhate sukhaj
(he will not reach happiness after death). The subject is the personal pronoun so (he, nominative singular). The verb is labhate (obtains, reaches, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). It is negated by the negative particle na (not). The verb has an attribute, the gerund pecca (having gone over, after death). The object is the noun sukhaj (happiness, accusative singular).


Word Bank:
  • Sabbe: sabba-, Adj.: all, every.
    Nom.Pl.m. = sabbe. 【所有】 Semuanya
    tasanti, V.: tremble, shake, have fear.
    The verb root is tas-.
    3.Pl.act.in.pres. = tasanti. 【懼怕,恐懼; 怕到發抖之意】
    Memiliki rasa takut dan gentar terhadap
  • Dandassa: danda-, N.m.: stick, club, punishment.
    Gen.Sg. = dandassa.
    【刀杖;凶器。用來打人或懲罰犯罪者: 懲罰、處罰】 Benda buat memukul; Hukuman.
  • Bhayanti, V.: fear. The verb root is bhi-.
    3.Pl.act.in.pres. = bhayanti.
    【畏懼,害怕】 Takut
  • Maccuno: maccu-, N.m.: death.
    Gen.Sg. = maccuno. 【死亡】 Kematian
  • attanaj: attan-, N.m.: self, oneself.
    Acc.Sg. = attanaj = attano.
    【自己,自我,本身,自身: 自己的命】 Diri sendiri
  • Jivitaj: jivita-, N.n.: life.
    It is derived from the verb root jiv- (to live).
    Nom.Sg. = jivitaj. 【有生命的,有情的生物】 kehidupan; makluk hidup
  • piyaj: piya-, Adj.: dear, beloved, pleasant. Nom.Sg.n. = piyaj.
    【珍重; 愛惜】 Menyayangi; menjaga serta menyayangi
  • Sukhakamani: sukhakama-, Adj.: desiring happiness.
    It is a compound of:
    sukha-, N.n.: happiness. 【快樂】 Bahagia
    kama-, N.m.: wish, desire. 【希望,欲望】 Keinginn
    Acc.Pl.n. = sukhakamani.
    【期待快樂: 很希望能快樂】 Ingin bahagia
  • Bhutani: bhuta-, N.n.: being, creature.
    Acc.Pl. = bhutani.
    【眾生; 有情的; 生命的】 Makluk hidup
  • yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
    vihijsati, V.: hurts. The verb root is hijs- (to hurt)
    with the prefix vi- (intensifying sense).
    3.Sg.act.in.pres. = vihijsati. 【傷害;害;酷刑】 Melukai / menyiksa.


List of Abbreviations
upamaj: upama-, N.f.: comparison, example. Acc.Sg. = upamaj. 【推...及...; 推度;做個比率;反省】
katva, V.ger.: having done. The verb root is kar- (to do). 【實行,做】
na, neg.: not. 【別, 不要】
haneyya, V.: should kill. The verb root is han-. 3.Sg.ac.opt. = haneyya. 【該殺害;攻擊;傷害:損傷與殘害】
ghataye, V.: should cause to kill.
It is a causative from the root han- (to strike 擊傷, to beat 打擊).
3.Sg.act.caus.opt. = ghataye.
【唆使他人殺害有生命的;讓別的生物或別人惹禍害】
sukham: sukha-, N.n.: happiness. Acc.Sg. = sukham. 【歡樂: 幸福快樂】
esano: asana-, Adj.: searching, striving for. It is an med.pr.p.
of the verb esati (to search, to strive for).
The verb root is is- (to wish) with the prefix a- (towards). Nom.Sg.m. = esano. 【尋找; 渴望; 期待】
pecca, V.ger.: after death. It is a ger. of the verb i- (to go)
with the prefix pa- (directional prefix of forward motion).
This verb means literally "to go over", it is used as an euphemism for "to die".【死後: 來世;下輩子】
so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so. 【這個; 那個】
labhate, V.: obtains, gets. The verb root is labh-. 3.Sg.med.in.pres. = labhate.【獲得; 得到】





Mallikāsuttaṃ

‘‘सब्बा दिसा अनुपरिगम्म चेतसा,
नेवज्झगा पियतरमत्तना क्वचि।
एवं पियो पुथु अत्ता परेसं,
तस्मा न हिंसे परमत्तकामो’’ति॥

即使一個人用心照遍十方的任何角落, 都尋不到一個愛他人的程度超過於愛自命的人。
同理,十方所有眾生也珍惜自命超過他人; 因此,願自我得到安樂的人不應該傷害凡有生命的。
【相應部 1-75】

"Sabbā disā anuparigamma cetasā,
Nevajjhagā piyataramattanā kvaci;
Evaṃ piyo puthu attā paresaṃ,
Tasmā na hiṃse paramattakāmo"ti.

即使一个人用心找遍十方的任何角落,也找不到一个自己爱他的程度超过于爱自己的人。
同理,十方所有众生爱他们自己超过爱别人; 因此,愿自己得到安乐的人不应伤害凡有情之。
【相应部 1-75】

Have sought through all directions for one who can love more than his self, but in vain. Every being love their life most. So, Every one who love their life should therefore not violate others [who also love their life].

“Apabila seseorang mengarungi segala penjuru dunia untuk mencari yang lebih mencintai yang lainnya
lebih dari pada dirinya sendiri, semua itu hanya kesiasiaan saja. Semuanya menyayangi dirinya sendiri lebih dari apapun.
maka dari itu, bagi yang mencintai hidupnya [dirinya], janganlah [ia] mencelakai yang lain."


Verse Source 【偈源】:
तिपिटक (मूल) - सुत्तपिटक - संयुत्तनिकाय - सगाथावग्ग - कोसलसंयुत्तं - मल्लिकासुत्तं
Tipiṭaka (Mūla) - Suttapiṭaka - Saṃyuttanikāya – Sagāthāvagga - Kosalasaṃyuttaṃ - Mallikāsuttaṃ







請師兄師姐也看這下經:
孺子經

Thursday, April 17, 2014

傲慢婆羅門之經 【 Manatthaddha Sutta 】

मानत्थद्धसुत्तं
Mānatthaddhasuttaṃ
傲慢苦行者經


在舍衛城,恆河中游北岸的薩羅國都城裡。那時住著一位傲慢的婆羅門名叫“蔴納塔怛”,
他一向都不孝敬親生父母,也沒有尊敬老師和長輩。
當天,世尊正在講法給大眾,蔴納塔怛婆羅門也在那寺堂裡,他心想:
“這位喬達摩苦修僧正在對大眾講道。我要坐在祂前面。
倘若喬達摩苦修僧向我說一句問候,我才回應一句話。
但若祂無說出口,那麼我也不會與祂說一句話。”

接著,蔴納塔怛婆羅門坐在前面,靠近世尊之位置而默不出聲地坐在那兒,
仍然世尊沒有跟他說一句招呼。蔴納塔怛想:
“這位喬達摩出家僧見到我這個高貴族,一點都沒有好好看待我”
世尊瞭解這位婆羅門之心想,蔴納塔怛婆羅門打算轉身離開寺堂的時候,佛陀與他說

“婆羅門,培養傲慢,的確不是善德,
尤其是對於一個渴望獲得歡喜的人。
請告訴我,你來到這裡的目的是什麼。”

蔴納塔怛婆羅門想:
“喬達摩苦修僧瞭解我所想的”
他往佛陀之腳叩首,用自己的手把世尊之腳擦淨而提說自名:
“師尊,我是蔴納塔怛。師尊,我是蔴納塔怛。”

大眾驚嚇地看見這個情形而向佛陀說道:
“真是驚人的!真讓人感到驚訝。師尊,這位婆羅門,蔴納塔怛,雖然絲毫無孝敬親生父母,也無敬禮老師與長輩,但是他今日向世尊顯示最崇高的敬意”

過了不久,世尊對蔴納塔怛婆羅門說:
“夠了,婆羅門,起身吧。回到你的位置。現在你已經瞭解了佛陀。”

婆羅門回到他的位置,然後向如來問道這個問題:
“對於誰我們不可顯出高傲無禮?
對於什麼人我們得顯示敬意?
對於什麼人我們必須恭敬?
誰是值得收深刻的尊重與欽佩?

世尊:
“首先的確是父母,
然後家裡長老之,
接下來是老師。
對於這些人不可顯出傲慢自大,
因為他們值得你們恭敬與尊重。”

“倘若有一個人能克服本身高傲自大,
變成了一個謙虛的人以後,
這位必須見阿羅漢而衷心崇敬【supūjitā】,這是非常好的事,功德無量。
為什麼阿羅漢值得他崇敬呢?因為阿羅漢是真正有溫和之心的人【sītībhūte】,
阿羅漢在這輪迴之旅已經完成了所有任務【katakicce】,
安樂無煩惱【anāsave】,放下所有貪和欲,無自私,心無污穢了【Nihacca mānaṃ athaddho】。”

說完這句話之後,蔴納塔怛婆羅門向佛陀說道:
“師尊,解釋地非常好!真讓我現在了解了。
我現在明白了,就像一個人把打翻的東西回復直立,
猶如一個人揭露了隱瞞的真相,
就像一個人指出迷途人正確的途徑。
就像一個人點了一個照亮黑暗的蠟燭。
...教誨已經教好,
世尊,我當今向佛法僧皈依。
【我今日宣示從今天起直到往生作為一個皈依佛陀之徒弟】”




Word Bank 【生詞: 巴利文 - 英文 - 中文】

  • Arahante
    the one who attain the enlightenment
    【阿羅漢,脫離生死之苦的人而達到涅槃】
  • Sītībhūte
    cordial heart; kind and gently; decent; benevolent;
    【心溫和的人,心中無歹意;不嚴厲-不粗暴,使人感到親切; 身心無留下任何污穢了】
  • Katakicce
    one who finish the obligation.
    all done the task.
    【已經把任務完成的人】
  • Anāsave
    one who free from desires and peace
    【心安樂的人;無慾與無煩惱】
  • Nihacca mānaṃ
    the one who put down or put an end to all kind of pride and arrogancy.
    【一個放下或杜絕所有存在的驕傲自大的人;無傲慢,心隨時謙卑】
  • Athaddho
    not hardened,not obdurate,unselfish
    【不強硬,無自私】


Sutta Source【經源】:
तिपिटक (मूल) - सुत्तपिटक - संयुत्तनिकाय - सगाथावग्ग - ब्राह्मणसंयुत्तं - मानत्थद्धसुत्तं
Tipiṭaka (mūla) - Suttapiṭaka - Saṃyuttanikāya - Sagāthāvagga - Brāhmaṇasanyuttaṁ - Mānatthaddhasuttaṁ
三藏(原創)- 藏經 - 相應部 - 含有偈品 - 婆羅門相應 - 傲慢苦行者經
三藏(原创)- 藏经 - 关联尼迦耶 - 含有偈品 - 婆罗门相应 - 顽固苦行者经



Wednesday, November 6, 2013

Pattikamma Sutta : 有益之行經

पत्तकम्मसुत्तं
家戶經

【尊敬佛陀特地說法予一位信徒佛法的家主】


那時,有一位家主去寺堂參見世尊。抵達後,
向世尊問訊,接著在一旁坐下。
坐好後,世尊對這位家主說道:
「阿衲塔賓帝嘉!世間中有這令人滿意的、
美好的、合意的、難得的四法,哪四個呢?

『願我的財富合法地生起。』
這是世間中令人滿意的、可愛的、合意的、難得的第一法。 當合法地得到財富後,『願我的名聲連同親族、和尚[的名聲]到來。』
這是世間中令人滿意的、可愛的、合意的、難得的第二法。 當合法地得到財富,連同親族、和尚得到名聲後,
『願我活得長久,保持長壽。』
這是世間中令人滿意的、可愛的、合意的、難得的第三法。 當合法地得到財富,連同親族、和尚得到名聲,活得長久,保持長壽後,
『願我以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。』
這是世間中令人滿意的、可愛的、合意的、難得的第四法。

孤獨長者!【孤獨:一位信徒佛法家主的姓名; 巴利文是 “Anathapindika” – 阿衲塔賓帝嘉】
有四法導向得到這些世間中令人滿意的、美好的、合意的、難得的四法,
哪四個呢?
  1. 信具足、
  2. 戒具足、
  3. 施捨具足、
  4. 慧具足。

如何是信具足呢?
屋主!這裡,心清淨的弟子真心信服,相信如來:『如此如來-世尊是阿羅漢、遍正覺者、明與行具足者、善逝、世間知者、被調伏人的無上調 御者、人天之師、佛陀、世尊。』阿衲塔賓帝嘉!這被稱為信具足。

如何是戒具足呢?
這裡,聖弟子是離殺生者,……(中略)離榖酒、果酒、酒放逸處者。這被稱為戒具足。

如何是施捨具足呢?
戶主!這裡,聖弟子以離慳垢之心住於在家,自在地施捨,親手施與,樂於捨,回應乞求,樂於均分與布施者。這被稱為施捨具 足。

如何是慧具足呢?
當以被貪婪、邪貪征服的心而住時,他作不應該作的,違犯應該作的;
當作不應該作的,違犯應該作的時,使名聲與安 樂滅亡。

當以被惡意征服的心而住時,他作不應該作的,違犯應該作的;
當作不應該作的,違犯應該作的時,使名聲與安樂滅亡。

當以被惛沈睡眠征服的心而住時,他作不應該作的,違犯應該作的;
當作不應該作的,違犯應該作的時,使名聲與安樂滅亡。

當以被掉舉後悔征服的心而住時,他作不應該作的,違犯應該作的;
當作不應該作的,違犯應該作的時,使名聲與安樂滅亡。

當以被疑惑征服的心而住時,他作不應該作的,違犯應該作的;
當作不應該作的,違 犯應該作的時,使名聲與安樂滅亡。

阿衲塔賓帝嘉!
『貪婪、邪貪是心的小雜染。』聖弟子像這樣知道後,捨斷貪婪、邪貪之心的小雜染。
『惡意是心的小雜染。』聖弟子像這樣知道後,捨斷惡意之心的小雜染。
『惛沈睡眠是心的小雜染。』聖弟子像這樣知道後,捨斷惛沈睡 眠之心的小雜染。『掉舉後悔是心的小雜染。』聖弟子像這樣知道後,捨斷掉舉後悔之心的小雜染。『疑惑是心的小雜染。』聖弟子像這樣知道後,捨斷疑惑之心的 小雜染。

『貪婪、邪貪是心的小雜染。』當聖弟子像這樣知道後,
是貪婪、邪貪之心的小雜染已捨斷者。
『惡意是心的小雜染。』當聖弟子像這樣知道後,
是惡意之心的小雜染已捨斷者。
『惛沈睡眠是心的小雜染。』當聖弟子像這樣知道後,
是惛沈睡眠之心的小雜染已捨斷者。
『掉舉後悔是心的小雜染。』當聖弟 子像這樣知道後,
是掉舉後悔之心的小雜染已捨斷者。
『疑惑是心的小雜染。』當聖弟子像這樣知道後,
是疑惑之心的小雜染已捨斷者。

家主!這被稱為大慧、廣 慧、看見視野、慧具足的聖弟子,這被稱為慧具足。


這是四法導向得到這些世間中令人滿意的、美好的、合意的、難得的四法。
聖弟子以活力的努力所得,以腕力所積聚,以流汗所得,以如法所得的如法物財富,有四種有益行為的作者,哪四種呢?

阿衲塔賓帝嘉!這裡,心清淨的弟子以活力的努力所得,
以腕力所積聚,以流汗所得,
以如法所得的如法物財富使自己快樂、喜悅、適當地維持快樂;
使父母快樂、喜 悅、適當地維持快樂;
使妻兒、奴僕、工人、傭人快樂、喜悅、適當地維持快樂;
使朋友、同事快樂、喜悅、適當地維持快樂,
這是使用者來到有益處的第一種情況。

再者,戶主!聖弟子以活力的努力所得,
以腕力所積聚,以流汗所得,
以如法所得的如法物財富,凡是那些災禍:
或火或水或國王或盜賊或不愛的繼承人,
他作防 禦,為自己作安穩,這是使用者來到有益處的第二種情況。

再者,家主!聖弟子以活力的努力所得,以腕力所積聚,
以流汗所得,以如法所得的如法物財富,是五種供祭的作者:
  1. 親族的供祭、
  2. 賓客的供祭、
  3. 祖靈的供祭、
  4. 國王的供祭、
  5. 天神的供祭。
這是使用者來到有益處的第三種情況。

阿衲塔賓帝嘉!信佛的聖弟子以活力的努力所得,以腕力所積聚,
以流汗所得,以如法所得的如法物財富,凡那些已離憍慢放逸,忍耐與柔和已住立。

每一位都使自己調御,
每一位都使自己平息,
每一位都使自己般涅槃的沙門、婆羅門。

你應該經常去向那些已離憍慢放逸,忍耐與柔和已住立,
每一位都使自己調御,每一位 都使自己平息,
每一位都使自己般涅槃者質問、學習,對像這樣的沙門、婆羅門
建立目標崇高的、天的、安樂果報的、導向天界的供養,
這是使用者來到有益處的第 四種情況。

家主!信佛的聖弟子以活力的努力所得,以腕力所積聚,
以流汗所得,以如法所得的如法物財富,這是四種有益行為的作者。
阿衲塔賓帝嘉!凡任何人的財富以這四種有益行為以外走到遍盡者,
這些財富被稱為來到不正確的地方、來到無益、無因地被使用。
凡任何人的財富以這四種有益行為走到遍盡者。
這些 財富被稱為來到正確的地方、來到有益、有因地被使用。」

「我是財富受用者、依存者的養育者,度脫災禍者,
目標崇高的供養施與者,還是五種供祭的作者,
對自制的梵行者,持戒者的供養者。
居家的賢智者,凡能欲求財富的利益,
我的那個利益已達到,已被作而無後悔。
不免一死的人憶念這個,在聖者之法中已住立的人,
就在這裡他們讚賞他,死後他在天界喜悅。」



Tipitaka source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - अङ्गुत्तरनिकाय - चतुक्कनिपात - पत्तकम्मवग्गो - १. पत्तकम्मसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Aṅguttaranikāya – Catukkanipāta – Pattakammavaggo - Pattakammasuttaṃ
三藏經 – 藏經 - 增一尼迦耶 – 第四集 – 有益之行品 – 善益業經
大藏经 – 藏经 - 增支部 【阿含经】 – 第四集 - 适切业品 - 适切业经


Pali Text, please click here.
Terjemahan bahasa Indonesia, tekan disini.
English translation, Please click here.

Sunday, October 20, 2013

महाहत्थिपदोपमसुत्तं 大象跡喻經

這是我所聽見的:
有一次,世尊住在舍衛城的祇樹給孤獨園。
在那裏,舍利弗尊者對比丘說: “比丘賢友們。”
比丘回答舍利弗尊者: “賢友。”


舍利弗尊者說: “賢友們,就正如將所有眾生的腳印一起比較時,大象的腳印是最大的,能夠涵括其餘所有腳印。同樣地,如果將所有善法一起比較時,四聖諦能夠涵括其餘所有善法。這四聖諦是什麼呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。

“賢友們,什麼是苦聖諦呢?生是苦的,老是苦的,死是苦的,憂、悲、苦、惱、哀是苦的,求不得是苦的;簡略來說,五取蘊是苦的。

“賢友們,什麼是五取蘊呢?這就是色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。
“賢友們,什麼是色取蘊呢?四大和由四大衍生出來的色身。
“賢友們,什麼是四大呢?地界、水界、火界、風界。
“賢友們,什麼是地界呢?有內地界,有外地界。

“賢友們,什麼是內地界呢?眾生所執取的,內在堅性的組成物,如頭髮、毛、指甲、牙齒、皮膚、肌肉、腱、骨、骨髓、腎、心、肝、右肺、脾、左肺、大腸、小腸、胃、糞便等任何內在堅性的組成物,都稱為內地界。

“無論內地界或外地界,都應以正慧如實視之為沒有 ‘我擁有地界’ 、 ‘我是地界’ 、 ‘地界是一個實我’ 這回事。當以正慧如實來觀察地界之後,便會對地界厭離,內心對地界無欲。

“賢友們,將有一天,當外水界洶湧澎湃的時候,這個外地界將會毀滅。“
賢友們,即使外地界持續這麼久,可知它也是無常的,可知它也是有盡法、衰敗法、變壞法,更遑論這個短暫的身體,這個人們所渴愛和執取的身體了。所以,沒有 ‘我就是地界’ 、 ‘我擁有地界’ 、 ‘我在地界之中’ 這回事。

“一個有這種正慧的比丘,如果遭別人責罵、斥罵、辱罵、語言攻擊時,他知道: ‘自己從耳觸之中生起了苦受。這種苦受是依緣而生起的,沒有緣是不會生起這苦受的。以什麼為緣呢?以觸為緣。’ 他明白觸是無常的,明白受是無常的,明白想是無常的,明白行是無常的,明白識是無常的。他只是安住在這些界之中,內心欣然、平靜、安穩。

“如果遭別人用手、用棒、用杖或用刀來惡意襲擊,他知道: ‘身體的客觀事實,就是有可能遇到別人用手、用棒、用杖或用刀來襲擊的。’ 他心想: ‘世尊曾說過一個鋸喻的教導,倘若一個人被盜賊用鋸逐一割截肢體,因此而生起瞋恚心的話,他就是一個不依世尊教導而行的人。我要作出精進,不懈怠;專一 心念,沒有忘失;身體猗息下來,沒有倉卒;內心平伏下來,安住一境。現在這個身體遇到別人用手、用棒、用杖或用刀來襲擊了,就讓我來修習佛陀的教導吧。’
“賢友們,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此而感到羞愧,心想: ‘我沒有得著,我沒有得益;我得到壞處,我得不到好處。我有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心。’

“賢友們,就像媳婦看見家翁時會感到羞愧那樣。同樣地,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此 而感到羞愧,心想: ‘我沒有得著,我沒有得益;我得到壞處,我得不到好處。我有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心。’

“賢友們,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,而能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此而感到高興。一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,什麼是水界呢?有內水界,有外水界。
“賢友們,什麼是內水界呢?眾生所執取的,內在濕性的組成物,如膽汁、痰、膿、血、汗、膏、眼淚、脂肪、口水、鼻涕、黏液、尿等任何內在濕性的組成物,都稱為內水界。

“無論內水界或外水界,都應以正慧如實視之為沒有 ‘我擁有水界’ 、 ‘我是水界’ 、 ‘水界是一個實我’ 這回事。當以正慧如實來

觀察水界之後,便會對水界厭離,內心對水界無欲。
“賢友們,將有一天,當外水界洶湧澎湃的時候,沖毀村落,沖毀市鎮,沖毀都城,沖毀地區,沖毀國家。
“賢友們,將有一天,海水的深度減退了一百由旬,減退了二百由旬,減退了三百由旬,減退了四百由旬,減退了五百由旬,減退了六百由旬,減退了七百由旬。
“賢友們,將有一天,海水只剩下七棵棕櫚樹的深度,只剩下六棵棕櫚樹的深度,只剩下五棵棕櫚樹的深度,只剩下四棵棕櫚樹的深度,只剩下三棵棕櫚樹的深度,只剩下兩棵棕櫚樹的深度,只剩下一棵棕櫚樹的深度。
“賢友們,將有一天,海水只剩下七個人的深度,只剩下六個人的深度,只剩下五個人的深度,只剩下四個人的深度,只剩下三個人的深度,只剩下兩個人的深度,只剩下一個人的深度。
“賢友們,將有一天,海水只剩下半個人的深度,只剩下及腰的深度,只剩下及膝的深度,只剩下及腳踝的深度。
“賢友們,將有一天,海水只剩下不及指節的深度。
“賢友們,即使外水界持續這麼久……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。

“賢友們,什麼是火界呢?有內火界,有外火界。
“賢友們,什麼是內火界呢?眾生所執取的,內在暖性的組成物,如體溫、體熱、飲食後的消化功能等任何內在暖性的組成物,都稱為內火界。
“無論內火界或外火界,都應以正慧如實視之為沒有 ‘我擁有火界’ 、 ‘我是火界’ 、 ‘火界是一個實我’ 這回事。當以正慧如實來觀察火界之後,便會對火界厭離,內心對火界無欲。
“賢友們,將有一天,當外火界洶湧澎湃的時候,燒毀村落、市鎮、都城、地區、國家,燒到林木邊、路邊、石邊、水邊或空地,燒到無可再燒才息滅下來。
“賢友們,將有一天,人們甚至要用雞毛或皮革來取火1。
“賢友們,即使外火界持續這麼久……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,什麼是風界呢?有內風界,有外風界。
“賢友們,什麼是內風界呢?眾生所執取的,內在動性的組成物,如向上出的氣體、向下出的氣體、腹中的氣體、體腔中的氣體、肢體中的氣體、呼吸等任何內在動性的組成物,都稱為內風界。
“無論內風界或外風界,都應以正慧如實視之為沒有 ‘我擁有風界’ 、 ‘我是風界’ 、 ‘風界是一個實我’ 這回事。當以正慧如實來觀察風界之後,便會對風界厭離,內心對風界無欲。
“賢友們,將有一天,當外風界洶湧澎湃的時候,吹毀村落、市鎮、都城、地區、國家。
“賢友們,將有一天,在夏季最後的一個月裏2,即使人們想用扇子或風箱來吹風,但連樹葉也吹不動。
“賢友們,即使外風界持續這麼久,可知它也是無常的,可知它也是有盡法、衰敗法、變壞法,更遑論這個短暫的身體,這個人們所渴愛和執取的身體了。所以,沒有 ‘我就是風界’ 、 ‘我擁有風界’ 、 ‘我在風界之中’ 這回事。
“一個有這種正慧的比丘,如果遭別人責罵、斥罵、辱罵、語言攻擊時,他知道: ‘自己從耳觸之中生起了苦受。這種苦受是依緣而生起的,沒有緣是不會生起這苦受的。以什麼為緣呢?以觸為緣。’ 他明白觸是無常的,明白受是無常的,明白想是無常的,明白行是無常的,明白識是無常的。他只是安住在這些界之中,內心欣然、平靜、安穩。
“如果遭別人用手、用棒、用杖或用刀來惡意襲擊,他知道: ‘身體的客觀事實,就是有可能遇到別人用手、用棒、用杖或用刀來襲擊的。’ 他心想: ‘世尊曾說過一個鋸喻的教導,說如果一個人被盜賊用鋸逐一割截肢體,因此而生起瞋恚心的話,他就是一個不依世尊教導而行的人。我要作出精進,不懈怠;專一 心念,沒有忘失;身體猗息下來,沒有倉卒;內心平伏下來,安住一境。現在這個身體遇到別人用手、用棒、用杖或用刀來襲擊了,就讓我來修習佛陀的教導吧。’

“賢友們,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此而感到羞愧,心想: ‘我沒有得著,我沒有得益;我得到壞處,我得不到好處。我有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心。’
“賢友們,就像媳婦看見家翁時會感到羞愧那樣。同樣地,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此 而感到羞愧,心想: ‘我沒有得著,我沒有得益;我得到壞處,我得不到好處。我有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,但都不能建立起有善法為基礎的捨心。’
“賢友們,如果一位比丘有這樣的佛隨念、法隨念、僧隨念,而能建立起有善法為基礎的捨心的話,他會因此而感到高興。一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,就正如在一個空間內,以木材為緣、以繩索為緣、以樹葉為緣、以泥土為緣而聚合成一間房屋。同樣地,在一個空間內,以骨骼為緣、以筋腱為緣、以肌肉為緣、以皮膚為緣而聚合成一個色身。
“賢友們,如果內在的眼功能正常,但是沒有遇上外色,對這方面不專意的話,這方面的識是不會出現的。
“賢友們,如果內在的眼功能正常,遇上外色,但是對這方面不專意的話,這方面的識是不會出現的。
“賢友們,如果內在的眼功能正常,遇上外色,對這方面專意的話,是會有這方面的識出現的。
“賢友們,色取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,受取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,想取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,行取蘊就是這樣以各種緣聚合而成 的,識取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的。一個人明白這個道理的話,他知道:五取蘊是聚合物、聚集物、結合物。這是佛陀所說的: ‘一個看見緣起的人,就是一個看見法的人;一個看見法的人,就是一個看見緣起的人。’
“五取蘊是依緣而起的。對五取蘊有貪著、嚮往、堅執,以此為棲所的話,這就是苦的集起。清除對五取蘊的貪欲,捨棄對五取蘊的貪欲,這就是苦的息滅。一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。

“賢友們,如果內在的耳功能正常……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,如果內在的鼻功能正常……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,如果內在的舌功能正常……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,如果內在的身功能正常……一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。
“賢友們,如果內在的意功能正常,但是沒有遇上外法,對這方面不專意的話,這方面的識是不會出現的。
“賢友們,如果內在的意功能正常,遇上外法,但是對這方面不專意的話,這方面的識是不會出現的。
“賢友們,如果內在的意功能正常,遇上外法,對這方面專意的話,是會有這方面的識出現的。
“賢友們,色取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,受取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,想取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的,行取蘊就是這樣以各種緣聚合而成 的,識取蘊就是這樣以各種緣聚合而成的。一個人明白這個道理的話,他知道:五取蘊是聚合物、聚集物、結合物。這是佛陀所說的: ‘一個看見緣起的人,就是一個看見法的人;一個看見法的人,就是一個看見緣起的人。’
“五取蘊是依緣而起的。對五取蘊有貪著、嚮往、堅執,以此為棲所的話,這就是苦的集起。清除對五取蘊的貪欲,捨棄對五取蘊的貪欲,這就是苦的息滅。一位比丘應常常修習,使自己達到這個程度。”
舍利弗尊者說了以上的話後,比丘對舍利弗尊者的說話心感高興,滿懷歡喜。
大象跡喻經完


---------------------
1 古人用相擊燧石的方法來取火,
而相擊雞毛或皮革是沒有可能取得到火的。
經中 “人們甚至要用雞毛或皮革來取火” 是
慣用語的表達方式,
意指人們用盡各種方法來取火但也不能成功。
2 在印度當時,
夏季最後的一個月是最炎熱的日子,
所以人們千方百計想扇風乘涼。

來源:
中部 - 蕭式球譯



Tipitaka Source 【經源】
तिपिटक - सुत्तपिटक - मज्झिमनिकाय - मूलपण्णासपाळि - ओपम्मवग्गो – महाहत्थिपदोपमसुत्तं
Tipiṭaka - suttapiṭaka - majjhimanikāya - mūlapaṇṇāsapāḷi - ōpammavaggō - mahāhat'thipadōpamasuttaṁ
三藏經 – 藏經 – 中尼迦耶 – 根本五十經編 – 譬喻法品 – 大象跡喻經
大藏经 – 藏经 – 中部經 – 根本五十经集 – 譬喻法品 – 大象迹喻经


Pali script 【巴利文】 please click here.
Bahasa Indonesia 【印尼文】 silakan klik disini.
English 【英文】please click here.

Saturday, October 19, 2013

Pali Word 【巴利文】


māturakkhitā: one protected by her mother. 【母親所護】
piturakkhitā: one protected by her father. 【父親所護】
mātāpiturakkhitā: one protected by both her mother and father. 【父母所護】
bhāturakkhitā: one protected by her older or younger brother. 【兄弟所護】
bhaginirakkhitā: one protected by her older or younger sister. 【姐妹所護】
ñātirakkhitā: one protected by her relatives. 【親戚所護】
gottarakkhitā: one protected by her clansmen. 【宗族長所護】
dhammarakkhitā: one protected by Dhamma (e.g. a nun). 【戒律所護】
sārakkhā: one protected by her husband. 【丈夫所護】
saparidaṇḍā: one whose use involves punishment
(i.e. a woman, for misbehaving with whom a king levies a fine against a man).
【受罰的人】
dhanakkītā: a woman whose indenture-ship was purchased by a man with the intention of making her his wife.
chandavāsinī: one who lives with a man of her own free will.
bhogavāsinī: one who becomes the wife of a man because of his wealth.
paṭavāsinī: A destitute woman who becomes the wife of a man out of hope for things such as clothes.
odapattakinī: one whom a man has asked for in marriage, during the solemnization of which the elders of the family take hold of the bride and groom’s hands, plunge the hands into a tray of water and give the blessing, “May both of you love each other and live happily together; do not break apart, just as the water in this tray does not break apart.”
obhaṭacumbaṭā: one who, being released from a heavy burden by a man, then becomes his wife.
dāsī ca bhariyā ca: A slave woman whom a man treats as a wife.
kammakārī ca bhariyā ca: A paid employee whom a man treats as a wife.
dhajāhaṭā: one whom a man carries off in war and then makes his wife.
muhuttikā: one living with a man for a certain period of time understanding that she is his wife.
【有對象的人; 結婚了】
kāmeṣu:
Sense or feeling of worldly pleasant which has to do with sexual desire.
Selfish desires [lust and ill desire with no sense of responsibility, just full of lust enjoyment]
【淫,強烈的慾望,貪慾】
Micchācāra: Lead to ill deeds. 【引起不善德的行為;不好的態度】
Micchā: opposite [of truth and goodness],the contrary of virtue; falsehood; wrongly or in a wrong way, in an evil way.
Let’s see the word mithū which means wrong doing; misdeed. 【道德的相反】
Mithū actually means breaking / to go against [nature rule] or cause the opposite 【違犯自然規律】
For example mithūbheda means break friendship.【破壞友誼】
Cāra = behavior or manner / way. 【意及行】
kāmeṣu-micchā-cāra: sexually misconduct, in 5 precepts [which is for layman, not monk] the main point of this third sila is not to do sexually misconduct, which means a couple should faithful and trusty, not to betray another or having affairs with other. This third sila is to abstain oneself from especially to break apart others marriage, to seduce or even fall in love other's couple.
a: non, not 【不】
brahma = holy, in 10 precepts, the brahma refer to brahmin [the holy ascetic, holy person who abstain from worldly desires, such as money, politic and lust desire] KhA 151
cariyā: conduct, behavior. 【行為】

ubhatodaṇḍakena
ubhato = twofold, both ways, on both sides 【兩側,兩旁,雙方;兩面】
daṇḍa - daṇḍaka = stick made by a tree’s rod which has white skin [use for beating] [tāḷeti] A.I,47 【用於懲罰或打人的棍子】

bhikkhave = bhikkhus 【比丘們】
kakacena - kakaca = a saw 【鋸子】
corā – cora = a thief – robber 【偷盜的人;盜賊】
ocarakā – ocaraka = the spy – informant 【間諜】
aṅgamaṅgāni = an element or constituent parts which forming body [with all limbs of human body], parts of an object. [briefly means part of body], 【肉體部位】
okanteyyuṃ - okantati = cut-out; carve 【刻斷,切開】
tatrāpi - tatrâpâsiṁ - tatra = there 【在那裡】
yo = any person who ... 【任何人】
mano = mind 【思想意念】
padūseyya – padūseti – padūsesi = polluted [to defile] – 【思想被染弊; 思想被沾染】
na = never be【不可能是】
me = mine, me, my 【我的】
so = that person 【那個人】
tena = because of it 【因此,因為這樣】
sāsanakaro = complying with one's teaching or guidance.
Ti = thus 【如此】

Yo = who, he who, whoever 【誰是,任何人】
Me = to me 【給我】
Hatthe – hattha = [m.] the hand 【手】
ca ... ca = either do this or that; or 【又...又; 這個或那個; 或者】
pāde – pāda = foot, feet 【腳】
kaṇṇa = ear 【耳朵】
nāsañca – nāsana = destroy / kill, to damage or ruin 【損壞,損害;殺害】
chedayi – cheda = [m.] cutting off; severance. 【割掉,割斷】
Ciraṃ = [adv] (for) a long time. 【長久】
Rājā from the word [rāj = “ditti” means splendour] = king,a ruling potentate.【國王,皇帝】
So – sa – ta = he / this or that person 【這、那個人; 彼】
Jīvatu = longlive! Have longevity life. 【長壽,長命】
Na hi = certainly not 【絕對不會,一定不】
Kujjhanta = [pr.p. of kujjhati] being angry 【生氣;嗔怒;被氣】















Wednesday, October 16, 2013

Khantivādī Jātaka - 堪忍宗本生經,忍辱無極的故事,無所畏懼面對危害,他就是菩薩!

堪忍宗本生譚
〔菩薩=行者〕

序分 此本生譚是佛在 園精舍時,對某一易怒性比丘所作之談話。佛對彼比丘言︰
「何故汝入於無怒之佛教出家而生怒耶?
昔日之賢人雖身受一千鞭,切斷手足鼻耳,
對他人亦不發怒。」於是佛為說過去之事。


主分昔日,於波羅奈名迦藍浮之迦尸王治國時,爾時菩薩出生於持有八億財產之某婆羅門家,名為坤達伽、庫瑪拉之一青年,達成年後,於得叉尸羅修習學藝,後構築一家。兩親亡故後,彼見所貯之財寶曰︰「予之親族積此財寶,未能持去,予必須使之有所持去。」於是悉數調查其財產,對適當受施者則施以適當之物,然後入雪山出家,食種種果實,維系生命。長住以後,為得鹽食酸味,來至人裡,漸次到達波羅奈都城,住國王御苑之中。翌日托缽,巡迴於都中,來至軍師家之戶口,軍師敬服彼之行儀良好,請至家中,供養為自己調製之食物,彼此約束,仍住於王苑之中。

然於某日之事,迦藍浮王酒醉,舞妓之群伴隨,威儀堂堂入王苑之中,於用為王座之板石之上,設為臥床,王臥於一中意婦人之膝上。巧妙之舞妓等奏音樂及歌舞音曲,王之榮耀恰如帝釋天王。國王不久沉沉睡去,婦人等自思︰「予等為王所歌唱,今王已睡去,我等無歌唱之必要。」於是將琵琶,大鼓到處棄置,往苑中采拾花果及樹芽,於苑中到處娛樂。

時菩薩於此苑中,如威勢之象,坐於滿開花朵之婆羅樹下,體味出家之樂時,婦人等到處游步,見菩薩居於此處,相互告曰︰「諸位請來,今有出家者坐於此處,於大王醒覺前,我等且坐,由彼受教。」於是均往彼處,禮拜菩薩,坐於周遭向菩薩曰︰「請向我等說語善事。」於是菩薩為彼等說法。王所枕膝之婦人搖膝而王起,王醒覺不見諸婦人等,問曰︰「彼等婦人均往何處?」「大王﹗彼等於彼處坐於行者之周遭。」王怒持刀雲︰「予使此惡黨行者有所見識。」於是急往彼處。

彼婦人等見王之凶相前來,其中有王中意婦人等前往由王手中取刀,對王安撫,王近立於菩薩之傍問曰︰「沙門﹗汝為何宗旨?」「大王﹗予為堪忍宗。」
「何謂堪忍宗?」「對惡口與打擊從不怒。」王雲︰「汝有堪忍,今且試見。」

於是喚斬首之役人前來。彼攜帶於自己職務所用之斧及附刑之鞭,著黃色衣物,持赤色花環而來,向王表敬意而問曰︰「大王有何差遣?」王曰︰「捕此盜賊之惡黨行者,撂倒於地端,以附刑之鞭,由其前後左右四方痛擊二千鞭。」彼依言而為。菩薩之外皮破裂、內皮破裂、肌肉破裂,血液流出。王再問曰︰「汝之宗旨為何?」「大王﹗予為堪忍宗。王以堪忍在予之皮內,大王﹗堪忍不在皮內,王亦不能得見,實則秘藏予心之內部。」斬首役人問王︰「有何差遣?」王曰︰「切斷此惡黨行者之雙手。」彼取斧登於切台之上斷其雙手,王繼而命︰「切其兩足。」兩足亦切,由手足先端如壺破油流,溢出鮮血。王又問曰︰「汝為何宗旨?」「予為堪忍宗,王以堪忍在予手足之先端,實則不在彼處,予之堪忍秘藏於深奧之處。」王命︰「切斷其耳與鼻。」斬首役切其耳鼻,於是全身為血彌漫。又問︰「汝為何宗旨?」「大王﹗予之宗旨為堪忍宗,然王以堪忍在耳鼻之先端,然予之堪忍實秘藏於深奧之心內部。」王雲︰「此惡黨行者,任汝堪忍而坐。」王以足蹴菩薩之胸,離現場而去。

王離去後,軍師拭去菩薩身體之血,以布包裹手足耳鼻之先端,
徐扶菩薩坐起而禮拜,坐於一面而乞請曰︰
「尊師﹗若君發怒,君對此為暴惡事之王發之,勿對他人發起怒心。」
於是唱第一之偈︰

一 汝之手與足 耳鼻均斷落
大雄者﹗對彼起怒意 慎勿滅此國
菩薩聞此唱第二之偈︰

二 我之手與足 耳鼻均斷落
彼王之壽長 如我之無怒

王出苑離開菩薩眼界之時,此二十四萬由旬濃之大地,如同堅強之布片裂開,由無間地獄冒出火來,如同用代代家傳之赤毛布包裹,將惡王吸入,彼於御苑入口處之大地沈入,止於無間大地獄中。菩薩亦於是日死去而重生於梵天界。役人、都人等手牽手,攜香花、熏香之類前來對菩薩吊祭。

結分
三 昔時說堪忍 堪忍有沙門
迦尸王行惡 切斷達安息
殘忍之暴行 辛辣之行果
彼王地獄中 悟此蒸煮苦
此二偈為現等覺者之偈。


佛述此法語後,說明聖諦之理--說聖諦之理竟,彼易怒比丘入不還果,其它入預流果者亦多--於是佛為作本生今昔之結語︰
「爾時迦藍浮迦尸王是提婆達多,軍師是舍利弗,堪忍宗之行者即是我。」


Source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - जातक १ - चतुक्कनिपातो - ३१३. खन्तीवादीजातकं (४-२-३)
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Jātaka 1 - Catukkanipāto - 313. Khantīvādījātakaṃ (4-2-3)
三藏經 – 藏經 – 小尼迦耶 – 本生經 – 第四集經 – 313忍辱行者經
大藏经 – 藏经 – 小部经 – 本生经 – 第四章 – 313堪忍宗本生经



備註:
梵天跟一般中東宗教講的神可不同了,
【中東宗教 = 猶太教,伊斯蘭教和基督教】

梵天:心清淨,思毫無惡念,思想高尚。
充滿慈愛慈悲,牠就是一個天上眾生,
欣喜看見人類行善德事,牠堅定意向善德之道。
不像一般低下之神,心仍然還保存著憎恨,憤怒,忌邪,也還會暴政,
甚至試著挑撥人類行不善的事,如:

“如果你的兄弟,你父親或母親的兒子,
或你的兒女,或你的愛妻,或你視如性命的朋友,暗中引誘你說︰
「讓我們去事奉其他的神」而那神是你和你的祖先素不相識的
你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要憐憫他,不可藏匿他;

你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
你應當用石頭把他打死,因為他誘惑你們離開主你們以色列的神,... 。“

梵天主不像那種低下神類,心充滿惡意和凶狠,
雖然低下之神或上帝也會教善事,
但神或上帝心填满了貪欲,恚妒,自私自利,
忍辱不起而無耐心。
心內還存在著愚痴,善惡不明。

因此神/上帝梵天可不同了。



Pali text, click here 【巴利文】
Terjemahan Bahasa Indonesia, silakan klik disini 【印尼文】
English translation, please click here 【英文】

Tuesday, October 15, 2013

Buddha's Utterance

न वाक्करणमत्तेन, वण्णपोक्खरताय वा।
साधुरूपो नरो होति,इस्सुकी मच्छरी सठो॥

Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā;
Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.


Not by eloquent speaking,
Nor by good looks one has;
One can be called as a good-hearted man,
if he’s still having jealousy, miserly and crafty.


即使是辯才,
或者相貌俊美;
人意若還保存著妒,嗇及奸,
不可算是“善人”。

Bukan dikarenakan pandai bicara
dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik;
seseorang dapat menganggap dirinya sebagai “orang lurus dan baik”,
apabila ia masih bersifat dengki, kikir dan penuh tipu muslihat.




Source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - धम्मपद - धम्मट्ठवग्गो २६२
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Dhammapada - Dhammaṭṭhavaggo 262
三藏經 – 藏經 – 小尼迦耶 – 法句經 – 法住品 第兩百六十二偈
大藏经 – 藏经 – 小部经 – 法句经 – 法住品 第二百六十二偈



Word Bank 【巴利文-生詞表】
1. na, neg.: not.

2. vakkaranamattena: vakkaranamatta-,
Adj.: just only act of speech.
【口才:只會說好聽的話,
富於表現,很雄辯】

It is a compound of:
vak-, N.f.: speech. 【言語,說話】
karana-, N.n.: doing, acting. It is derived from the verb kar- (to do).
【行動,做,幹】
matta-, Adj.: measure, just only, mere.
Ins.Sg. = vakkaranamattena.

3. vannapokkharataya: vannapokkharata-:
beauty of complexion. Lit. beauty and splendidness.
【光彩,壯麗,極好的】

It is a compound of:
vanna-, N.m.: color, beauty. 【充滿色彩-好看】
pokkharata : splendidness, lotus-likeness. 【光彩如蓮花清淨似的】
It is derived from the word pokkhara-: lotus.
Ins.Sg. = vannapokkharataya.

4. va, conj.: or.

5. sadhurupo: sadhurupa-, Adj:
nice disposition, good character,
respectable, having good appearance.
【容貌俊秀而心又善良】

It is a compound of:
sadhu-, Adj.: good, virtuous. 【好,善】
rupa-, N.n.: form, appearance, figure.【外表】
Nom.Sg.m. = sadhurupo.

6. naro: nara: man, person. 【人】

7. hoti: is.
The verb root is bhu- (to be). 3.Sg.act.in.pres.
= bhavati or hoti.

8. issuki: issukin-, Adj:
envious, jealous.
【妒忌,心懷忌恨,嫉妒】
It is derived from the word issa-,
N.f.: envy, jealousy. 【妒】
Nom.Sg.m. = issuki.

9. macchari: maccharin-, Adj:
stingy, selfish, greedy.
【吝嗇,貪婪而且自私自利】
It is derived from the word macchera- :
avarice, stinginess, envy.
【貪及嗇:只顧自己的利益,不管其他怎樣】
Nom.Sg.m. = macchari.

10. satho: satha-, Adj:
deceitful, treacherous, fraudulent.
【奸詐,大騙子】
Nom.Sg.m. = satho.


Mari kita baca renungan berikut
agar batin kita lebih terbuka
dan lebih terbasuh oleh cahaya kasih sayang.
kita serapi pesan yang disampaikan oleh Sang Buddha
dalam posting berikut:
klik disini.

Wednesday, September 18, 2013

Abhinhapaccavekkhana ~ 十法經

Dasa Dhamma Sutta
【十法經】


法增比丘中譯及注釋


如此吾所聽聞的:
有一次,佛住在舍衛國1,在給孤獨長者2供養的祇樹園精舍3裡。
佛陀告訴諸比丘:諸比丘!

離家出家修行的梵行者4應審思5十法6,是那十法呢?
1.梵行者應審思:我等是無有階級7。
2.梵行者應審思:我等是依賴眾人的供養8而得以資生9。
3.梵行者應審思:我等是追循更多的戒律10修行。
4.梵行者應審思:我將不會后悔11自己的戒行12。
5.梵行者應審思:其他的有見識的13梵行者14將不會批評我的戒行。
6.梵行者應審思:這是有分別於俗家的15,我將不得不與家人分離16,我將不能得到我喜愛的物品17。
7.梵行者應審思:我是自己業的主人18,是自己業的繼承人19,由自己的業而生20,是自己業的親族21,依自己的業支撐而活22,不論我造何種業,善的或惡的23,我必將去承擔24。
8.梵行者應審思:日以繼夜就這麼過去了25,我現在正在作些什麼呢26?
9.梵行者應審思:我是否喜愛獨住遠離於幽僻之地27呢?
10.梵行者應審思:我是否已得上人法28,是否已得聖者的智慧29,往后死時,若梵行者問我,我會懊惱30嗎?。

諸比丘!這就是離家出家修行的梵行者應審思的十法。
佛陀說完已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。



註釋:
1. 舍衛國,Sāvatthi,佛時印度北方的一個小國。
2. 給孤獨長者,Anāthapindika 佛陀的大施主,因常施捨給孤苦貧困者,故名'給孤獨'。
3. 祇樹園精舍,Jetavana 給孤獨長者向祇陀Jeta太子購買的王家園林,用以布施給佛陀,並建成寺院。
4. 梵行者,pabbajitena 由在家而出家修梵行的人,為得智慧pabba 的行者。
5. 審思,abhinham paccavekkhitabbam 沉思,考慮。
6. 十法,dasa-dhammā:​​無有階級,托缽資生,更高戒律,不悔戒行,請淨戒行,離世所愛,業的審思,正念當下,獨住遠離,得上人法。
7. 無有階級,Vevanniyamhi 改變ajjhupagato 以上的,變為沒有。
8. 供養,Parapatibaddhā 依賴。
9. 資生,jivikā 延命。
10. 追循更多的戒律, ākappo行為karaniyo應該做的。
11. 後悔,Kacci 疑問,kho 當然,attā silato 我的戒行,upavadati責怪。
12. 德行,silato。
13. 其他的有見識的,anuvicca 發現viññu 見識。
14. 梵行者,sabrahmacāri。
15. 有分別於俗家的,Sabbehi 知道的,有分別的。
16. 不得不與家人分離,nānābhavo 不同的分離vinābhāvo 不分離。
17. 不能得到我喜愛的物品,me piyehi 喜愛的manāpehi 令人喜愛的。
18. 業的主人,Kammassakomhi。
19. 業的繼承人,kammadāyādo。
20. 由自己的業而生,kammayoni。
21. 業的親族, kammabandhu。
22. 依自己的業支撐而活,kamma patisarano。
23. 不論我造何種業,kammam karissāmi; 善的或惡的,kalyānam vā pāpakam vā。
24. 我必將去承擔,tassa dāyādo bhavissāmi ti。
25. 日以繼夜就這麼過去了,rattin 夜晚divā 白天viti 已過patanti 放下。
26. 我現在正在作些什麼呢,Katham 在那裡bhutassa 已發生。
27. 喜愛獨住遠離於幽僻之地,suññāgāre 空居處abhiramāmi 合意的。
28. 上人法, uttarimanussadhammā。
29. 聖者的智慧,ariya ñāna。
30. 懊惱, puttho被問man 心意ku 懊悔bhavissāmi成為。


Source:
http://wap.goodweb.cn/news/news_view.asp?newsid=26611

Sunday, August 18, 2013

摩訶達拿之事

“輕的時候不修梵行,不存生活資糧的人,像池塘邊捕不到魚的老鷺,憔悴終老。
年輕的時候既不修梵行,又不為生活預存資糧的人,就像破損的弓,徒然悲歎過去。”
(偈156及155)


摩訶達拿是有錢人家的孩子,年輕時,
不知長進,成年後,與另一位有錢人的女兒結婚,
老婆也和他一樣,沒受過教育。

兩人的父母都過世後,
他們變得非常有錢。

但他們都很無明,不知妥善理財,
只知花錢,所以漸漸地散盡家財,
最後,一貧如洗,
又不知道如何營生,
只好乞討為生。

一天,尊敬佛陀看見摩訶達拿時,
告訴阿難:
「看那有錢人的兒子!毫無人生目標,
只會花錢。如果會管理財富,
他會是非常有錢的人。

如果他能放棄世間生活,
夫妻兩人都會證得聖果。
但他一無是處,所以散盡世間財富,更糟蹋證果的機會。」



Source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - धम्मपद - जरावग्गो - १५५ & १५६.
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Dhammapada - Jarāvaggo - 155 & 156
三藏經 – 藏經 – 小部經 – 法句經 – 老化品 – 155及156偈
大藏经 – 藏经 – 小部经 – 法句经 – 老化品 – 155及156偈


Pali Script, please click here
Bahasa Indonesia, silakan klik disini
English translation, please click here

請師兄師姐也閱讀此經:
尊敬佛陀與弟子們曰:“弟子們,請勿憂懼行功德,為何如此呢?因為。。。


简体中文 【请看下边儿】

巴利文 - 生詞表
  1. Acaritva = not undertake, not do 【不進行】
  2. brahmacariyam = right path, holy way of life. 【梵行(中單業格)】
  3. aladdha = not achieve, not gain 【不得,得不到】>< labhati = to gain, to get【獲得,得到】
  4. yobbane = young age, youth era【青春】
  5. dhanam = wealth 【財】
  6. Jinna = old age 【老化】
  7. Konca = heron 【鷺】
  8. Vā= thus 【如此】
  9. Va = either, or 【或者】
  10. Jhayanti = used up【消耗】
  11. khīṇa = removed, waste, gone【被滅盡,不存在了】
  12. macche = fish【魚】
  13. pallale = small lake 【小湖,小澤之類】
  14. Senti = scattered on the ground 【臥,趴,散落】
  15. Cap = bow 弓
  16. Atikhina = Being over-consumed 【被過度滅盡】
  17. puranani = past time, erst [young age period] 已度過的時刻,已過去的事
  18. Anutthunam = with the lament, with regret 【悲歎地後悔…】


【简体字】

摩诃达拿是有钱人家的孩子,年轻时,
不知长进,成年后,与另一位有钱人的女儿结婚,
老婆也和他一样,没受过教育。

两人的父母都过世后,
他们变得非常有钱。

但他们都很无明,不知妥善理财,
只知花钱,所以渐渐地散尽家财,
最后,一贫如洗,
又不知道如何营生,
只好乞讨为生。

一天,尊敬佛陀看见摩诃达拿时,
告诉阿难:
「看那有钱人的儿子!毫无人生目标,
只会花钱。如果会管理财富,
他会是非常有钱的人。

如果他能放弃世间生活,
夫妻两人都会证得圣果。
但他一无是处,所以散尽世间财富,更糟蹋证果的机会。」

Wednesday, August 14, 2013

Metta Sutta 善事經

मेत्तसुत्तं
Metta Sutta
善事經

我聞應供已說,世尊說此︰
「諸比丘﹗勿畏於善,諸比丘﹗
因為此為樂、希、欲、愛、
悅之同義語,此即是福。





諸比丘﹗則我長時行作福時,
能知長時之希、欲、愛、悅
果報之經驗。

七年間修習慈心,
七壞成劫間不再來此世。

諸比丘﹗於退轉劫間,
正入光音天【abhassarā,照著光亮之梵天神】,
於進轉劫間,
被誕生於梵天之世【brahmā loka】。

諸比丘﹗於此處我正見梵天、
天主、 征服者、不被征服者,
見一切之權威者。

備註【請看一會兒經源寫的】:
Tatra sudaṃ, bhikkhave, brahmā homi mahābrahmā
abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī
1. Tatra sudaṃ = there 就是在那兒
2. Bhikkhave = monks 比丘們
3. brahmā homi = I’m Lord – Brahma [朕【那時候】是梵天神]
4. mahābrahmā = archangel Brahman, great Brahma [Sahampatibrahmā] – 天主
5. abhibhū = conqueror [overlord] 征服者
6. anabhibhūto = invincible 不敗的 【不被征服的】
7. aññadatthudaso = omniscient 無所不知 【全見者】
8. vasavattī = wielding power, almighty 掌權與全能
http://read.goodweb.cn【中國佛法網站寫道】見一切之權威者


諸比丘﹗我已三十六次為諸天主帝釋,
好幾百次被生為全地之皇***,戰克四方,使住民得安全,
成就七寶轉輪王已幾百次。
那麼比成為一個區域之王如何呢?

備註:
***Cakkavatti dhammiko = ruler of the four quarters.
【十方統治者 = 偉大皇帝 = “王中之王” 所謂轉輪王指的是“治世者”】

諸比丘﹗於彼我如是思惟︰
『今我已為如斯大神力5者、如斯大威力者,
此於我為如何業果耶?為如何業之果報耶?』

於彼我已如是思惟︰
『今我已為如斯大神力者、
如斯大威力者,
此於我為三業之果,
為三業之果報,
為布施、調御、節製之〔之果報〕。』」

世尊說此義,此處如是說︰
「彼學未來樂根福
又修施靜與慈心
三之樂因修此法
無瞋樂界智者生」
我聞世尊說此義。


简体字

我闻应供已说,世尊说此:
「诸比丘!勿畏于善,诸比丘!
因为此为乐、希、欲、爱、
悦之同义语,此即是福。
Wǒwén yīng gōng yǐ shuō, shìzūn shuō cǐ:
`Zhū bǐqiū! Wù wèi yú shàn, zhū bǐqiū!
Yīnwèi cǐ wéi lè, xī, yù, ài,
Yuè zhī tóngyì yǔ, cǐ jí shì fú.

诸比丘!则我长时行作福时,
能知长时之希、欲、爱、悦
果报之经验。
Zhū bǐqiū! Zé wǒ cháng shí xíng zuò fú shí,
Néng zhī cháng shí zhī xī, yù, ài, yuè
Guǒbào zhī jīngyàn.

七年间修习慈心,
七坏成劫间不再来此世。
Qī niánjiān xiūxí cí xīn,
Qī huài chéng jié jiān bù zài lái cǐ shì.

诸比丘!于退转劫间,
正入光音天
【abhassarā,照着光亮之梵天神】,
于进转劫间,
被诞生于梵天之世【brahmā loka】。
Zhū bǐqiū! Yú tuì zhuǎn jié jiān,
Zhèng rù guāng yīn tiān
[abhassarā, zhàozhe guāngliàng zhī fàntiān shén],
Yú jìn zhuǎn jié jiān,
Bèi dànshēng yú fàntiān zhī shì [brahmā loka].

诸比丘!于此处我正见梵天、
天主、 征服者、不被征服者,
见一切之权威者。
Zhū bǐqiū! Yú cǐ chù wǒ zhèngjiàn fàntiān,
Tiānzhǔ, zhēngfú zhě, bù bèi zhēngfú zhě,
Jiàn yīqiè zhī quánwēi zhě.

诸比丘!我已三十六次为诸天主帝释,
好几百次被生为全地之皇***,战克四方,使住民得安全,
成就七宝转轮王已几百次。
那么比成为一个区域之王如何呢?
Zhū bǐqiū! Wǒ yǐ sānshíliù cì wèi zhū tiānzhǔ dì shì,
Hǎo jǐ bǎi cì bèi shēng wèi quán de zhī huáng***, zhàn kè sìfāng, shǐ zhùmín de ānquán,
Chéngjiù qī bǎo zhuǎn lún wáng yǐ jǐ bǎi cì.
Nàme bǐ chéngwéi yīgè qūyù zhī wáng rúhé ne?

诸比丘!于彼我如是思惟:
『今我已为如斯大神力5者、如斯大威力者,
此于我为如何业果耶?为如何业之果报耶?』
Zhū bǐqiū! Yú bǐ wǒ rúshì sīwéi:
“Jīn wǒ yǐ wèi rú sī dà shénlì 5 zhě, rú sī dà wēilì zhě,
Cǐ yú wǒ wèi rúhé yè guǒ yé? Wèi rúhé yè zhī guǒbào yé? ”

于彼我已如是思惟:
『今我已为如斯大神力者、
如斯大威力者,
此于我为三业之果,
为三业之果报,
为布施、调御、节制之[之果报]。』」
Yú bǐ wǒ yǐ rúshì sīwéi:
“Jīn wǒ yǐ wèi rú sī dà shénlì zhě,
Rú sī dà wēilì zhě,
Cǐ yú wǒ wèi sān yè zhī guǒ,
Wèi sān yè zhī guǒbào,
Wèi bùshī, diào yù, jiézhì zhī [zhī guǒbào]. ”'


世尊说此义,此处如是说:
「彼学未来乐根福
又修施静与慈心
三之乐因修此法
无瞠乐界智者生」
我闻世尊说此义。
Shìzūn shuō cǐ yì, cǐ chù rúshì shuō:
`Bǐ xué wèilái lè gēn fú
Yòu xiū shī jìng yǔ cí xīn
Sān zhī lè yīn xiū cǐ fǎ
Wú chēng lè jiè zhìzhě shēng'
Wǒwén shìzūn shuō cǐ yì.




Souce 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - इतिवुत्तक - एककनिपातो - २. मेत्तसुत्तं [२२]
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Itivuttaka – Ekakanipāto - 2. Mettasuttaṃ [22]
三藏經 – 藏經 – 小部經 – 經如是語經 – 第一集 – 第二品,善事經 【第二十二經】
大藏经 – 经集 – 小部经 – 如是语经 – 第一集 – 第二品,善事经【第二十二经】




Pali Text, click here
Terjemahan Bahasa Indonesia, silakan klik disini.
English Translation, please click here.

Friday, August 2, 2013

施分别经 Dakkhina Vibhanga Sutta

दक्खिणाविभङ्गसुत्तं
施分別經
(Dakkhinavibhanga Sutta)



一時,佛陀住在釋迦國(Sakyan country)迦毗羅衛城(Kapilavatthu)的尼拘陀園(Nigrodha’s Park)。摩訶波阇波提瞿曇彌(Mahapajapatigotami大愛道)帶著一套她親手細心編織而成的新袈裟,到佛陀那兒去。禮敬佛陀之后,她坐在一邊,對佛陀說:『世尊,這套袈裟是我特地為佛陀紡紗、編織而成的,請佛陀慈悲接受它。』
佛陀告訴她:『瞿曇彌,將它供養僧團吧。當你供養僧團時,即是供養了我及僧團。』
瞿曇彌三次要求佛陀接納她的供養,而佛陀也以同樣的話回答了三次。於是,阿難尊者對佛陀說:『世尊,請接受瞿曇彌供養的新袈裟吧。瞿曇彌曾經給予佛陀很大的幫助:雖然她是您母親的妹妹,但是她是您的褓姆、是您的養母、是給您奶喝的人。當您的母親去世后,是她哺育您的。』
佛陀也給予摩訶波阇波提瞿曇彌很大的幫助:因為佛陀的緣故,摩訶波阇波提瞿曇彌皈依佛、法、僧。因為佛陀的緣故,摩訶波阇波提瞿曇彌不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲用酒等導致放逸的麻醉物品。因為佛陀的緣故,摩訶波阇波提瞿曇彌對佛、法、僧具足信心,並具備聖者(ariya)所喜愛的戒行。因為佛陀的緣故,摩訶波阇波提瞿曇彌遠離對苦聖諦(dukkha-sacca)、集聖諦(samudaya-sacca)、滅聖諦(nirodha-sacca)與道聖諦(magga-sacca)的疑惑。由此觀之,佛陀亦給予摩訶波阇波提瞿曇彌很大的幫助。
佛陀回答說:『正是如此,阿難,正是如此(Evametam Ananda; evametam Ananda)。當弟子因老師的緣故而皈依佛、法、僧,此老師的恩惠是不容易報答的。此恩惠不是弟子對他虔誠禮拜、起立承迎、給予恭敬的問候、殷勤的服侍及四事供養[1]所能報答的。
當弟子因老師的緣故而不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲用酒等導致放逸的麻醉物品,此老師的恩惠是不容易報答的。此恩惠不是弟子對他虔誠禮拜、起立承迎、給予恭敬的問候、殷勤的服侍及四事供養所能報答的。
當弟子因老師的緣故而對佛、法、僧具足信心,並具備聖者所喜愛的戒行,此老師的恩惠是不容易報答的。此恩惠不是弟子對他虔誠禮拜、起立承迎、給予恭敬的問候、殷勤的服侍及四事供養所能報答的。
當弟子因老師的緣故而遠離對苦聖諦、集聖諦、滅聖諦與道聖諦的疑惑,此老師的恩惠是不容易報答的。此恩惠不是弟子對他虔誠禮拜、起立承迎、給予恭敬的問候、殷勤的服侍及四事供養所能報答的。』
阿難,有十四種對個人的布施:


一、布施給佛陀,這是第一種對個人的布施﹔
二、布施給辟支佛[2],這是第二種對個人的布施﹔
三、布施給阿羅漢(佛陀的弟子),這是第三種對個人的布施﹔
四、布施給已進入証悟阿羅漢果之道的人,這是第四種對個人的布施﹔
五、布施給阿那含(anagami 不還﹔三果),這是第五種對個人的布施﹔
六、布施給已進入証悟阿那含果之道的人,這是第六種對個人的布施﹔
七、布施給斯陀含(sakadagami一來﹔二果),這是第七種對個人的布施﹔
八、布施給已進入証悟斯陀含果之道的人,這是第八種對個人的布施﹔
九、布施給須陀洹(sotapanna入流﹔初果),這是第九種對個人的布施﹔
十、布施給已進入証悟須陀洹果之道的人,這是第十種對個人的布施﹔
十一、布施給一位在佛陀的教法之外,但由於禪定的成就而解脫欲樂貪染之人,
這是第十一種對個人的布施﹔
十二、布施給一位有道德的凡夫,這是第十二種對個人的布施﹔
十三、布施給一個無道德的凡夫,這是第十三種對個人的布施﹔
十四、布施給一隻動物,這是第十四種對個人的布施。」

以清淨心布施給一個無道德的凡夫,預計可得到一千倍的回報﹔布施給一位有道德的凡夫,預計可得到十萬倍的回報﹔布施給一位不在佛陀的教法中,但由於禪定的成就而解脫欲樂貪染之人,預計可得到十萬乘十萬倍的回報﹔布施給一位已進入証悟須陀洹果之道的人,其回報是無法計算、無法衡量的﹔更不必說布施給須陀洹﹔或已進入証悟斯陀含果之道的人﹔或斯陀含﹔或已進入証悟阿那含果之道之人﹔或阿那含﹔或已進入証悟阿羅漢果之道的人﹔或阿羅漢﹔或辟支佛﹔或佛陀──圓滿覺悟者。
阿難,有七種對僧團的布施:

一、布施給以佛陀為首的比丘、比丘尼僧團,這是第一種對僧團的布施﹔
二、布施給佛陀般涅盤后的比丘、比丘尼僧團,這是第二種對僧團的布施﹔
三、布施給比丘僧團,這是第三種對僧團的布施﹔
四、布施給比丘尼僧團,這是第四種對僧團的布施﹔
五、布施時說:『請選派代表僧團的若干人數比丘、比丘尼。』這是第五種對僧團的布施﹔
六、布施時說:

『請選派代表僧團的若干人數比丘。』這是第六種對僧團的布施﹔
布施時說:『請選派代表僧團的若干人數比丘尼。』這是第七種對僧團的布施。
阿難,在未來的日子裡,將有一些無道德、惡性的僧人,人們以布施給僧團的名義來布施給這些無道德的僧人。雖然如此,我還是要說明,布施給僧團的功德是不可計算、不可衡量的。布施給個人的功德絕不可能大過布施給僧團的功德。
有四種布施的淨化。那四種呢?即:

一、由於布施者而淨化的布施,非由於受施者。
二、由於受施者而淨化的布施,非由於布施者。
三、不因布施者或受施者而得以淨化的布施。
四、因布施者與受施者雙方而得以淨化的布施。

一、什麼是由於布施者而淨化,非由於受施者的布施呢?在此,布施者有道德、品性良好﹔而受施者無道德、品性惡劣。所以,這布施因布施者而淨化,不是因受施者。
二、什麼是由於受施者而淨化,非由於布施者的布施呢?在此,布施者無道德、品性惡劣﹔而受施者有道德、品性良好。所以,這布施因受施者而淨化,不是因布施者。
三、什麼是不因布施者或受施者而得以淨化的布施呢?在此,布施者無道德、品性惡劣﹔受施者也無道德、品性惡劣。所以,這布施不因布施者或受施者而得以淨化。
四、什麼是因布施者與受施者雙方而得以淨化的布施呢?在此,布施者有道德、品性良好﹔受施者也有道德、品性良好。所以,這布施因布施者與受施者雙方而得以淨化。
這是四種布施的淨化。」
諸比丘,當一位阿羅漢以清淨無染的心,相信業果的殊勝,布施如法取得之物給另一位阿羅漢,那麼此布施是世間所有布施當中最崇高的一種。

[1] 四事供養:供養飲食、衣服(如:袈裟)、臥具(包括住處)與醫藥這四種生活必需品。
[2] 辟支佛paccekabuddha-獨自覺悟真理、獲得解脫的人﹔但無法教導世人他所覺悟的真理。(P-E Dict p.385)

Posting Source:
顯密文庫



Simplified 【簡體字】

施分别经
(Dakkhinavibhanga Sutta)


一时,佛陀住在释迦国(Sakyan country)迦毗罗卫城(Kapilavatthu)的尼拘陀园(Nigrodha’s Park)。摩诃波阇波提瞿昙弥(Mahapajapatigotami大爱道)带着一套她亲手细心编织而成的新袈裟,到佛陀那儿去。礼敬佛陀之后,她坐在一边,对佛陀说:『世尊,这套袈裟是我特地为佛陀纺纱、编织而成的,请佛陀慈悲接受它。』
佛陀告诉她:『瞿昙弥,将它供养僧团吧。当你供养僧团时,即是供养了我及僧团。』
瞿昙弥三次要求佛陀接纳她的供养,而佛陀也以同样的话回答了三次。于是,阿难尊者对佛陀说:『世尊,请接受瞿昙弥供养的新袈裟吧。瞿昙弥曾经给予佛陀很大的帮助:虽然她是您母亲的妹妹,但是她是您的褓姆、是您的养母、是给您奶喝的人。当您的母亲去世后,是她哺育您的。』
佛陀也给予摩诃波阇波提瞿昙弥很大的帮助:因为佛陀的缘故,摩诃波阇波提瞿昙弥皈依佛、法、僧。因为佛陀的缘故,摩诃波阇波提瞿昙弥不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮用酒等导致放逸的麻醉物品。因为佛陀的缘故,摩诃波阇波提瞿昙弥对佛、法、僧具足信心,并具备圣者(ariya)所喜爱的戒行。因为佛陀的缘故,摩诃波阇波提瞿昙弥远离对苦圣谛(dukkha-sacca)、集圣谛(samudaya-sacca)、灭圣谛(nirodha-sacca)与道圣谛(magga-sacca)的疑惑。由此观之,佛陀亦给予摩诃波阇波提瞿昙弥很大的帮助。
佛陀回答说:『正是如此,阿难,正是如此(Evametam Ananda; evametam Ananda)。当弟子因老师的缘故而皈依佛、法、僧,此老师的恩惠是不容易报答的。此恩惠不是弟子对他虔诚礼拜、起立承迎、给予恭敬的问候、殷勤的服侍及四事供养[1]所能报答的。
当弟子因老师的缘故而不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮用酒等导致放逸的麻醉物品,此老师的恩惠是不容易报答的。此恩惠不是弟子对他虔诚礼拜、起立承迎、给予恭敬的问候、殷勤的服侍及四事供养所能报答的。
当弟子因老师的缘故而对佛、法、僧具足信心,并具备圣者所喜爱的戒行,此老师的恩惠是不容易报答的。此恩惠不是弟子对他虔诚礼拜、起立承迎、给予恭敬的问候、殷勤的服侍及四事供养所能报答的。
当弟子因老师的缘故而远离对苦圣谛、集圣谛、灭圣谛与道圣谛的疑惑,此老师的恩惠是不容易报答的。此恩惠不是弟子对他虔诚礼拜、起立承迎、给予恭敬的问候、殷勤的服侍及四事供养所能报答的。』
阿难,有十四种对个人的布施:

一、布施给佛陀,这是第一种对个人的布施;
二、布施给辟支佛[2],这是第二种对个人的布施;
三、布施给阿罗汉(佛陀的弟子),这是第三种对个人的布施;
四、布施给已进入证悟阿罗汉果之道的人,这是第四种对个人的布施;
五、布施给阿那含(anagami 不还;三果),这是第五种对个人的布施;
六、布施给已进入证悟阿那含果之道的人,这是第六种对个人的布施;
七、布施给斯陀含(sakadagami一来;二果),这是第七种对个人的布施;
八、布施给已进入证悟斯陀含果之道的人,这是第八种对个人的布施;
九、布施给须陀洹(sotapanna入流;初果),这是第九种对个人的布施;
十、布施给已进入证悟须陀洹果之道的人,这是第十种对个人的布施;
十一、布施给一位在佛陀的教法之外,但由于禅定的成就而解脱欲乐贪染之人,
这是第十一种对个人的布施;
十二、布施给一位有道德的凡夫,这是第十二种对个人的布施;
十三、布施给一个无道德的凡夫,这是第十三种对个人的布施;
十四、布施给一只动物,这是第十四种对个人的布施。」
以清净心布施给一个无道德的凡夫,预计可得到一千倍的回报;布施给一位有道德的凡夫,预计可得到十万倍的回报;布施给一位不在佛陀的教法中,但由于禅定的成就而解脱欲乐贪染之人,预计可得到十万乘十万倍的回报;布施给一位已进入证悟须陀洹果之道的人,其回报是无法计算、无法衡量的;更不必说布施给须陀洹;或已进入证悟斯陀含果之道的人;或斯陀含;或已进入证悟阿那含果之道之人;或阿那含;或已进入证悟阿罗汉果之道的人;或阿罗汉;或辟支佛;或佛陀──圆满觉悟者。
阿难,有七种对僧团的布施:

一、布施给以佛陀为首的比丘、比丘尼僧团,这是第一种对僧团的布施;
二、布施给佛陀般涅盘后的比丘、比丘尼僧团,这是第二种对僧团的布施;
三、布施给比丘僧团,这是第三种对僧团的布施;
四、布施给比丘尼僧团,这是第四种对僧团的布施;
五、布施时说:『请选派代表僧团的若干人数比丘、比丘尼。』这是第五种对僧团的布施;
六、布施时说:『请选派代表僧团的若干人数比丘。』这是第六种对僧团的布施;
布施时说:『请选派代表僧团的若干人数比丘尼。』这是第七种对僧团的布施。
阿难,在未来的日子里,将有一些无道德、恶性的僧人,人们以布施给僧团的名义来布施给这些无道德的僧人。虽然如此,我还是要说明,布施给僧团的功德是不可计算、不可衡量的。布施给个人的功德绝不可能大过布施给僧团的功德。
有四种布施的净化。那四种呢?即:

一、由于布施者而净化的布施,非由于受施者。
二、由于受施者而净化的布施,非由于布施者。
三、不因布施者或受施者而得以净化的布施。
四、因布施者与受施者双方而得以净化的布施。

一、什么是由于布施者而净化,非由于受施者的布施呢?在此,布施者有道德、品性良好;而受施者无道德、品性恶劣。所以,这布施因布施者而净化,不是因受施者。
二、什么是由于受施者而净化,非由于布施者的布施呢?在此,布施者无道德、品性恶劣;而受施者有道德、品性良好。所以,这布施因受施者而净化,不是因布施者。
三、什么是不因布施者或受施者而得以净化的布施呢?在此,布施者无道德、品性恶劣;受施者也无道德、品性恶劣。所以,这布施不因布施者或受施者而得以净化。
四、什么是因布施者与受施者双方而得以净化的布施呢?在此,布施者有道德、品性良好;受施者也有道德、品性良好。所以,这布施因布施者与受施者双方而得以净化。
这是四种布施的净化。」
诸比丘,当一位阿罗汉以清净无染的心,相信业果的殊胜,布施如法取得之物给另一位阿罗汉,那么此布施是世间所有布施当中最崇高的一种。

[1] 四事供养:供养饮食、衣服(如:袈裟)、卧具(包括住处)与医药这四种生活必需品。
[2] 辟支佛paccekabuddha-独自觉悟真理、获得解脱的人;但无法教导世人他所觉悟的真理。(P-E Dict p.385)

Posting Source:
顯密文庫



Source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - मज्झिमनिकाय - उपरिपण्णास - विभङ्गवग्गो - १२. दक्खिणाविभङ्गसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Majjhimanikāya - Uparipaṇṇāsa - Vibhaṅgavaggo – 12.Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃ
大藏經 – 藏經 – 中尼迦耶 – 後五十經編 – 十四品經 - 施分別經【第十二卷】
三藏经 – 藏经 – 中部阿含经 – 后五十经编 – 分别经 – 施分别经【第十二卷】



Pali-Text, click here
Terjemahan Bahasa Indonesia, tekan disini.
For English, please click here.

Friday, July 12, 2013

為何阿彌陀佛必須讀 ㄜ ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ而不是ㄚㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ

為何我們必須讀阿彌陀佛為
ē mí tuó fó【ㄜ ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】
而不是 ā mí tuó fó【ㄚㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】


現在不少講漢語的國家
讀錯阿彌陀佛。
其實我們的佛教並不是從中國來的,
但是從印度才對。
唐朝時代很多中國的信佛弟子【僧伽 – 和尚】
去印度學佛教
而且也把梵文
【梵文語調-發音、天域體[梵文字]、等等】學好,
然後把梵文佛經翻譯到中文字。
其中一位和尚是義淨
【他也去過目前稱為蘇門答臘島-印尼,
交流與學習佛教】


他們也講到這阿彌陀佛的唸法。
問題是爲什麽他們說的是
ē mí tuó fó【ㄜ ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】
而不是像現代和尚或尼姑所說的
ā mí tuó fó【ㄚㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】

來我們看一下下邊兒的解釋吧



International Alphabet of Sanskrit Transliteration [IAST]

International Phonetic Alphabet (IPA)


自18世紀後期,梵語已經翻譯到拉丁字母音譯。
當前最常用的系統是我們現在稱為IAST(IAST是梵文音譯的縮寫)的,
這是從1888年學術方面作為標準的天城文轉寫音標而到目前為止還使用著。
所以,所謂IAST亦就是梵文的羅馬拼音 【梵文拼音】
如咱所知,每個語言的拼音各有各的特殊或不同發音。
如印尼文唸abc 是 吖 被 誰。
英文怎麼唸abc呢? 就是 誒 比 洗
詳情表格請按這裡


有許多東南亞洲的國家或者西方國家使用羅馬拼音abc
但是各國有所不同的發音這羅馬拼音,因此呢,
我們現在所認識的IPA也出現了,也就是爲了避免任何發音不準,
而能如像各國當地人的說法一樣。

所謂IPA的意思是代表梵文發音的國際音標。
佛經和吠陀也使用這天域體,也就是梵文字 【印度古代使用的文字,書體由左向右寫的】。
中文也有這種IPA,叫做注音符號【ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ...】,包括聲調在內。
中文聲調是國音所分的陰平聲、去聲等讀法,
泛稱人的語音或樂器所發出的音辨別每個字的意義。



阿彌陀佛的讀法
【अमिताभ】

天域體 : अमिताभ
梵文音譯字母【IAST】: Amitābha
國際音標【IPA】 : əmɪˈt̪aːbʱə

像咱們知道上面第一條是天域體也就是梵文字,第二是梵文拼音,然後最重要是第三,國際音標也就是準確準確發音的字母,在英文詞典也包含這個國際音標,讓讀者知道怎麼拼音或發音詞典裏面的詞。

梵文所寫道的अमिताभ【梵文拼音字母/sanskrit alphabet:Amitābha】
是我們要讀əmɪˈt̪aːbʱə

要怎麼發音這個əmɪˈt̪aːbʱə呢?
來看一下下邊兒:

ə 的音是 ㄜ
mɪ 得拼 彌
t̪a 是 達
bʱə 是 ㄅㄜ



梵文拼音寫Amitābha 【這第一個字和最後的a不是讀吖,但是ㄜ】
這才是真正的阿彌陀佛讀法的來源。
因此呢,唐朝時代去印度學佛的中國僧伽很瞭解這अमिताभ 【əmɪˈt̪aːbʱə】
怎麼準確地講而翻譯到中文
稱為
ē mí tuó fó
阿彌陀佛
【ㄜ ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】


而不是
ā mí tuó fó
【ㄚㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】
這ā mí tuó fó是不正確的。


為啥讀ā mí tuó fó
【ㄚㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ】不正呢?
因為amithāba【əmɪˈt̪aːbʱə】阿彌陀的意思是
無量,無限制 【指的是無量光亮】。

來咱們看一下那梵文的意思,
【記住:這下的a是梵文拼音,而不是英文或印尼文所以不能讀成丫[a]或"ㄟ"】

“阿彌陀”這個詞,
若分開下來就變成這樣的意思:

  1. a 【ㄜ】 阿 = 非,無 【不】。
  2. mitha 【ㄇㄧ ㄊ丫】 彌陀 = 限制 【有限】。
這上面的“阿”,不像一般中國人使用“啊”的讀音【丫】:
按照漢語的文法,
“阿”【音:ㄚ】是表示一個稱呼的意思。

因此,如果我們把這阿念成丫,那麼彌陀表示一個人的名字了。
就變成“阿限”的意思。 【變成一個有限制的人的意思了,因為彌陀之意是有限制】
是不是與阿彌陀的本義就變不同了吧?
請各位考慮考慮這點。

中文所謂阿【a ; 注音符號:ㄚ】指的是
用於“加在稱呼上的詞頭”
是爲了呼叫他人之名的助詞,如
阿花,阿豪,阿力,等等
如果大家稱佛為ㄚ【阿】彌陀佛
那麼彌陀【有限制】就變成祂的名字了!
意思就變成: 阿【那個】彌陀【有限制】的佛 了。
這不是搞亂了嗎?
現在很多中國和尚隨意稱呼這佛大名。
因為他們不懂歷史和這阿彌陀的本義包括準確梵文的音
他們還不要睜開眼這“阿彌陀”不是中文,有它自己的讀法。

阿彌陀是屬於名詞。
這個詞不是中文,而是從梵文翻譯過來的,也就是外來語的借詞。
就跟“部落格,麥克風,等等”也一樣,這些詞都不是中文,是外來語,
因此不可隨意地改,
早時的那些去過印度學佛法與梵文的和尚
為我們正確地把 अमिताभ əmɪˈt̪aːbʱə 翻譯
阿 【ㄜ】
彌 【ㄇㄧˊ】
陀 【ㄊㄨㄛˊ】
佛 【ㄈㄛˊ】。

爲什麽不能亂改它的音呢?
因為他們很瞭解這 अमिताभ əmɪˈt̪aːbʱə
梵文的讀法,
和瞭解【丫】“阿”的意思是
表示稱呼他人的姓名,小名,
【往往是長輩稱呼下輩或親戚朋友稱呼平輩名字的助詞】
的【丫】“阿”。
所以他們不要用【阿=丫】的音了。

如果在中文里亂改讀法變成丫,
意思就變成:
  • 阿 丫 【那個】
  • 彌陀 ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ 【有限制】
  • 的佛了。

所以,阿【丫】的讀法不正確的,


所以漢語詞典寫
ㄜ ㄇㄧˊ ㄊㄨㄛˊ ㄈㄛˊ


學者劉自若認為,
阿ē【ㄜ】彌陀佛才是正確讀音,
因為翻遍辭典字典,
如中文大辭典、辭海、
中華乃至康熙字典,
“阿ē【ㄜ】彌陀佛”才是正確讀音,
包括“阿ē房宮”也是讀作ē【ㄜ】。

註釋:
辭海 = 中國最大的綜合性辭典
中華大字典 = 陸費逵、歐陽溥存等編
康熙字典 =
在清朝康熙年間由文華殿大學士兼戶部尚書張玉書及經筵講官、
文淵閣大學士兼吏部尚書陳廷敬擔任主編】

Wednesday, June 12, 2013

Tirokudda Sutta - 戶外經 【Hù wài jīng】

तिरोकुट्टसुत्तं
Tirokutta Sutta
戶外經
Hù wài jīng


“不是以哭泣或悲傷,
也不是以嘆息或悲慟,
我們能救護已過世的親屬”
“Bú shì yǐ kū qì huò bēi shāng,
Yě bú shì yǐ tàn xí huò bēi tòng,
Wǒmen néng jiù hù yǐ guò shì de qīn shǔ”

1.
彼等住於我戶外
或是立於街平交道
彼等回往各自家
仍然立於門戶外
Bǐ děng zhù yǘ wǒ hùwài
Huò shì lì yǘ jiē píng jiāodào
Bǐ děng huí wǎng gèzì jiā
Réngrán lì yǘ ménhù wài

2.
緣自各自過去業
彼受軟硬諸供養
彼等並非無回憶
系縛有情業所緣
Yüán zì gèzì guòqǜ yè
Bǐ shòu ruǎn yìng zhū gòngyǎng
Bǐ děng bìngfēi wú huíyì
Xìfù yǒuqíng yè suǒ yüán

3.
如是布施於親屬
真是無上大慈悲
清淨微妙複殊勝
此是無上勝覺行
彼之鬼親受此施
無限歡樂心會解
Rúshì bùshī yǘ qīnshǔ
Zhēnshi wú shàng dà cíbēi
Qīngjìng wéimiào fù shūshèng
Cǐ shì wú shàngshèng jué xíng
Bǐ zhī guǐ qīn shòu cǐ shī
Wúxiàn huānlè xīn huì jiě

4.
此種布施令滿足
已逝鬼親得滿足
更加於此常出入
於此聚集勝歡樂
Cǐ zhǒng bùshī lìng mǎnzú
Yǐ shì guǐ qīn de mǎnzú
Gèngjiā yǘ cǐ cháng chūrù
Yǘ cǐ jǜjí shèng huānlè

5.
彼之鬼親得長生
皆因受施得利養
我等齊聲來稱頌
此施必獲殊勝果
Bǐ zhī guǐ qīn de chángshēng
Jiē yīn shòu shī dé lì yǎng
Wǒ děng qí shēng lái chēngsòng
Cǐ shī bì huò shūshèng guǒ

6.
彼鬼不事於耕種
亦不從事放牧業
亦不從事於商務
從來不事於開礦
於此常行廣供養
餓鬼從此離黑暗
Bǐ guǐ bù shì yǘ gēngzhòng
Yì bù cóngshì fàngmù yè
Yì bù cóngshì yǘ shāngwù
Cónglái bu shì yǘ kāikuàng
Yǘ cǐ chángxíng guǎng gòngyǎng
Èguǐ cóngcǐ lí hēi'àn

7.
生存亦或被消滅
亦或流轉最低處
若受如是大布施
彼等餓鬼得利益
Shēngcún yì huò bèi xiāomiè
Yì huò liúzhuàn zuìdī chù
Ruò shòu rúshì dà bùshī
Bǐ děng èguǐ dé lìyì

8.
水塘之水若滿時
此水必定向外溢
若受如是大布施
彼等餓鬼得利益
Shuǐ táng zhī shuǐ ruò mǎn shí
Cǐ shuǐ bìdìng xiàng wàiyì
Ruò shòu rúshì dà bùshī
Bǐ děng èguǐ dé lìyì

9.
親屬友人或族人
無有物施或食施
餓鬼因此苦上苦
記憶過去所造業
Qīnshǔ yǒurén huò zúrén
Wú yǒu wù shī huò shí shī
Èguǐ yīncǐ kǔ shàng kǔ
Jìyì guòqǜ suǒ zào yè

10.
親人哭泣或悲傷
親人嘆息或悲慟
彼等餓鬼無所獲
如是應知並記住
Qīnrén kūqì huò bēishāng
Qīnrén tànxí huò bēitòng
Bǐ děng èguǐ wú suǒ huò
Rúshì yīng zhī bìng jì zhù

11.
若將所施與僧伽
僧伽因此得安樂
此是長期之利益
死者從此得利益
Ruò jiāng suǒ shī yǔ sēng jiā
Sēng jiā yīncǐ de ānlè
Cǐ shì chángqí zhī lìyì
Sǐzhě cóngcǐ dé lìyì

12.
親屬記取此善事
宜將餓鬼大布施
轉供比丘更得力
彼等福報將更多
Qīnshǔ jìqǚ cǐ shàn shì
Yi jiāng èguǐ dà bùshī
Zhuǎn gōng bǐqiū gèng délì
Bǐ děng fú bào jiāng gèng duō



For Pali Script 巴利文, click here
Terjemahan bahasa Indonesia 印尼文, tekan disini
For English translation 英文, please click here

【簡體字】

户 外 经
Tirokutta Sutta

“不是以哭泣或悲伤,
也不是以叹息或悲恸,
我们能救护已过世的亲属"


1.
彼等住于我户外
或是立于街平交道
彼等回往各自家
仍然立于门户外

2.
缘自各自过去业
彼受软硬诸供养
彼等并非无回忆
系缚有情业所缘

3.
如是布施于亲属
真是无上大慈悲
清净微妙复殊胜
此是无上胜觉行
彼之鬼亲受此施
无限欢乐心会解

4.
此种布施令满足
已逝鬼亲得满足
更加于此常出入
于此聚集胜欢乐

5.
彼之鬼亲得长生
皆因受施得利养
我等齐声来称颂
此施必获殊胜果

6.
彼鬼不事于耕种
亦不从事放牧业
亦不从事于商务
从来不事于开矿
于此常行广供养
饿鬼从此离黑暗

7.
生存亦或被消灭
亦或流转最低处
若受如是大布施
彼等饿鬼得利益

8.
水塘之水若满时
此水必定向外溢
若受如是大布施
彼等饿鬼得利益

9.
亲属友人或族人
无有物施或食施
饿鬼因此苦上苦
记忆过去所造业

10.
亲人哭泣或悲伤
亲人叹息或悲恸
彼等饿鬼无所获
如是应知并记住

11.
若将所施与僧伽
僧伽因此得安乐
此是长期之利益
死者从此得利益

12.
亲属记取此善事
宜将饿鬼大布施
转供比丘更得力
彼等福报将更多





Source【經源】:
तिपिटक – सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय – खुद्दकपाठ - तिरोकुट्टसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Khuddakanikāya - Khuddakapāṭha - Tirokuṭṭasuttaṃ
大藏經 – 藏經 – 小尼迦耶 – 小誦 – 戶外經
三藏【大藏经】 – 藏经 – 小尼迦耶 – 小诵 – 户外经

Friday, June 7, 2013

मङ्गलसुत्तं - 好运道经

मङ्गलसुत्तं
好运道经




如是我闻。一时,
世尊住舍卫城只树给孤独园。
时有一容姿美丽之天神,
夜半过后,遍照只树园各隅。
接近世尊之前,敬礼世尊,立于一方。

天神以偈白世尊:
诸天诸人等
思念诸吉祥
仰望诸福报
语我最吉祥

佛宣说:
勿近诸愚者
亲近诸贤者
供养应供者
是最上吉祥

住于适当所
积前世福德
自有正誓愿
是最上吉祥

多闻与工巧
调伏与善学
多说诸善语
是最上吉祥

孝养父与母
妻子当摄受
正业无混浊
是最上吉祥

如法行布施
摄受诸亲戚
诸行业无罪
是最上吉祥

不乐诸恶行
且自离饮酒
诸法不放逸
是最上吉祥

敬重与谦让
满足及感恩
时时闻妙法
是最上吉祥

忍辱与柔和
会见诸沙门
时时有法谈
是最上吉祥

修苦与梵行
善观四圣谛
涅盘之作证
是最上吉祥

触诸世间法
其心不动摇
安稳离尘忧
是最上吉祥

如斯诸行已
一切处不败
人人得福利
是最上吉祥




Source 【經源】
तिपिटक – सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय – खुद्दकपाठ - मङ्गलसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Khuddakanikāya - Khuddakapāṭha - Maṅgalasuttaṃ
大藏經 – 藏經 – 小部經【小尼迦耶】– 小誦經 – 福運道經
三藏【大藏经】 – 藏经 – 小部经【小尼迦耶】– 小诵经 – 好运道经


Pali script, please click here
Bahasa Indonesia, silakan kunjungi disini
English translation, please click here
中文翻譯,請按這裡

好運道經

मङ्गलसुत्तं
福運道經



如是我聞。一時,世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。
時有一容姿美麗之天神,
夜半過後,遍照祇樹園各隅。
接近世尊之前,敬禮世尊,立於一方。


Rú shì wǒ wén. Yì shí, shìzūn zhù shě wèi chéng qí shù gěi gūdú yuán.
Shí yǒu yì róng zī měi lì zhī tiānshén,
Yè bàn guò hòu, biàn zhào qí shù yuán gè yú.
Jiē jìn shì zūn zhī qián, jìnglǐ shìzūn, lì yǘ yì fāng.


天神以偈白世尊︰
諸天諸人等
思念諸吉祥
仰望諸福報
語我最吉祥


Tiānshén yǐ jì bái shìzūn︰
Zhū tiān zhū rén děng
sīniàn zhū jíxiáng
yǎngwàng zhūfú bào
yǚ wǒ zuì jí xiáng


佛宣說︰
勿近諸愚者 親近諸賢者 
供養應供者 是最上吉祥
住於適當所 積前世福德 
自有正誓愿 是最上吉祥


Fó xüān shuō︰
Wù jìn zhū yúzhě qīnjìn zhūxián zhě
gòngyǎng yīng gōng zhě shì zuìshàng jíxiáng
Zhù yú shìdàng suǒ jī qiánshì fú dé
zì yǒu zhèng shìyuàn shì zuìshàng jíxiáng



多聞與工巧 調伏與善學 
多說諸善語 是最上吉祥
孝養父與母 妻子當攝受 
正業無混濁 是最上吉祥


Duōwén yǔ gōngqiǎo diàofú yǔ shàn xüé
duō shuō zhū shàn yǔ shì zuìshàng jíxiáng
Xiào yǎngfù yǔ mǔ qīzi dāng shè shòu
zhèng yè wú húnzhuó shì zuìshàng jíxiáng


如法行布施 攝受諸親戚 
諸行業無罪 是最上吉祥
不樂諸惡行 且自離飲酒 
諸法不放逸 是最上吉祥


Rú fǎ xíng bùshī shè shòu zhū qīnqi
zhū hángyè wúzuì shì zuìshàng jíxiáng
Bú lè zhū è xíng qiě zì lí yǐnjiǔ
zhū fǎ bù fàng yì shì zuìshàng jíxiáng


敬重與謙讓 滿足及感恩
時時聞妙法 是最上吉祥
忍辱與柔和 會見諸沙門 
時時有法談 是最上吉祥


Jìngzhòng yǚ qiānràng mǎnzú jí gǎn ēn
shí shí wén miàofǎ shì zuìshàng jíxiáng
Rěnrǔ yǔ róuhé huìjiàn zhū shāmén
shí shí yǒu fǎ tán shì zuìshàng jíxiáng


修苦與梵行 善觀四聖諦 
涅槃之作証 是最上吉祥
觸諸世間法 其心不動搖 
安穩離塵憂 是最上吉祥


Xiū kǔ yǚ fàn xíngshàn guān sì shèng dì
nièpán zhī zuò zhèng shì zuìshàng jíxiáng
Chù zhū shìjiān fǎ qí xīn bù dòngyáo
ānwěn lí chén yōu shì zuìshàng jíxiáng



如斯諸行已一切處不敗
人人得福利是最上吉祥

Rú sī zhū xíng yǐ yíqiè chù bú bài
rén rén dé fú lì shì zuì shàng jí xiáng





Source 【經源】
तिपिटक – सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय – खुद्दकपाठ - मङ्गलसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Khuddakanikāya - Khuddakapāṭha - Maṅgalasuttaṃ
大藏經 – 藏經 – 小部經【小尼迦耶】– 小誦經 – 福運道經
三藏【大藏经】 – 藏经 – 小部经【小尼迦耶】– 小诵经 – 好运道经


Pali script, please click here
Bahasa Indonesia, silakan kunjungi disini
English translation, please click here
中文简体字,请按这儿

Friday, May 31, 2013

दससिक्खापदं - Dasa Sikkhāpadaṃ - Ten Precepts

दससिक्खापदं
Dasasikkhāpadaṃ
Sepuluh pelatihan diri
Ten precepts
十項實習受持戒律


१. पाणातिपाता वेरमणी-सिक्खापदं [वेरमणीसिक्खापदं (सी॰ स्या॰)] समादियामि।
1. Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ [veramaṇīsikkhāpadaṃ (sī. syā.)] samādiyāmi.

[Bahasa]Aku bertekad melatih diri menghindari pembunuhan
[English]I undertake the precept to refrain from destroying living creatures. (I shall not kill any beings)
[中文] 弟子決心實習受持不殺及不危害眾生

२. अदिन्नादाना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
2. Adinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan
- I undertake the precept to refrain from taking that which is not given. (I shall not steal)
弟子決心實習受持不拿取任何不屬於自己的東西

३. अब्रह्मचरिया वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
3. Abrahmacariyā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri menghindari perbuatan asusila.
- I undertake the precept to refrain from sexual misconduct.
弟子決心實習受持避免做任何邪淫
in 5 precepts is called Kāmeṣu- Micchā-cāra = sexually misconduct

४. मुसावादा वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
4. Musāvādā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri menghindari pengucapan yang tidak lurus
- I undertake the precept to refrain from faulty speech.
(I shall not lie, talk with double tongue, bear false witness against others, talk of others short-comings and faults, making jokes, or talk about irrelevant subjects that have no benefit for my quest to become enlightenment)
弟子決心實習受持避免說謊,詭計與虛假的行為。

५. सुरामेरयमज्जपमादट्ठाना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि ।
5. Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi .

- Aku bertekad melatih diri menghindari mengkonsumsi barang yang dapat merusak kesadaran.
- I undertake the precept to refrain from intoxicating drinks and drugs which impairs the function of my body and mind. (I shall not consume drug, alcohol, and other addictive materials)
弟子決心實習受持避免飲食能惹神志不清之醉品。

६. विकालभोजना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
6. Vikālabhojanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri dari makan setelah tengah hari.
- I undertake the precept to refrain from eating at the inappropriate time.
(I shall not indulge myself with food and neglect my mind and only eat in the morning at 7 o’clock)
弟子決心實習受持過午不食。

७. नच्च-गीत-वादित-विसूकदस्सना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
7. Nacca-gīta-vādita-visūkadassanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri untuk tidak menari, bernyanyi dan menonton pertunjukkan
- I undertake the precept to refrain from dancing, singing, music, going to see worldly acts.
(I understand that if I still love to indulge myself with such activities, then I will not be able to escape the cycle of life and death)
弟子決心實習受持不歌舞觀聽。【簡說:不可觀看聆聽唱歌、跳舞、戲劇、表演等相類似的聲光視聽娛樂。】

८. माला-गन्ध-विलेपन-धारण-मण्डन-विभूसनट्ठाना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
8. Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri untuk tidak memakai kalung bunga, wangi wangian dan kosmestik untuk tujuan pemikatan.
- I undertake the precept to refrain from adorn my body with earthly possession.
(I will not indulge my senses and will not covers my temporary form with faulty material. Instead, I will adorn my Dharma body with Dharma merits from my Bodhi thoughts, deeds, and right meditations)
弟子決心實習受持不著華鬘好香塗身。【簡說:不可打扮華麗,不可在身上塗抹高級的香油、香水、精油等物】

९. उच्चासयन-महासयना वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
9. Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri mengindari tempat tidur yang tinggi dan mewah.
[untuk menghindari keterikatan dari rasa malas, yang menghalangi semangat mempraktekkan Dhamma]
- I undertake the precept to refrain from lying on a high or luxurious sleeping place.
[to avoid the attachment to laziness, decreasing spirit of practicing Dhamma]
弟子決心實習受持不躺臥於高級豪華的睡眠處【簡說:坐臥起居不可使用寬大舒適的床或椅,因為能引起人精神鬆懈,行動散漫或懶散,修行精神變差】

१०. जातरूप-रजतपटिग्गहणा वेरमणी-सिक्खापदं समादियामि।
10. Jātarūpa-rajatapaṭiggahaṇā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

- Aku bertekad melatih diri untuk tidak menerima emas, perak dan harta benda apapun juga
[karena dapat menghalang kehidupan suci atau praktek kedalam jalan kesucian]
- I undertake the precept to refrain from accepting gold and silver (money).
(holy life is to cultivate the merit, gain the enlightenment and freed oneself from defilement and attachment to any things which blocking our mind from rightousness path in Sangha life. And in heart should contemplate : “I will refrain from accepting and possess any material and wealth since they belongs to sentient beings. I understand that if I do not conquer my greed, I shall not be able to escape the cycle of life and death. I will not dwell in heaven with my great merits while sentient beings are still suffering in other three miserable realms”)
弟子決心實習受持 不捉錢金銀寶物。【簡說:不擁有、不追求、不藏匿金錢珍寶等財產。做清淨道的人包括者出家修行的目的是爲了獲得覺悟,脫離污穢及對財務產生喜愛傾慕之感。因此進行清淨之道的佛弟子避免追求、收集或藏匿金錢珍寶】

दससिक्खापदं [दससिक्खापदं निट्ठितं (स्या॰)] निट्ठितं।
Dasasikkhāpadaṃ [dasasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ (syā.)] niṭṭhitaṃ.

Demikianlah sepuluh tekad pelatihan diri telah selesai diungkapkan.
Thus ten precepts, has finished declared.
如此十項實習受持的戒律已完成宣告。



受持戒律的沈思

歸戒要集
【aradhana Tisarana and pancasila】

如諸佛盡壽不殺生,弟子亦盡壽不殺生。
Rú zhū fú jǐn shòu bù shāshēng, dìzǐ yì jǐn shòu bù shāshēng.
如諸佛盡壽不偷竊,弟子亦盡壽不偷盜。
Rú zhū fú jǐn shòu bù tōuqiè, dìzǐ yì jǐn shòu bù tōudào.
如諸佛盡壽不淫欲,弟子亦盡壽不邪淫。
Rú zhū fú jǐn shòu bù yínyù, dìzǐ yì jǐn shòu bù xiéyín.
如諸佛盡壽不妄語,弟子亦盡壽不妄語。
Rú zhū fú jǐn shòu bù wàngyǔ, dìzǐ yì jǐn shòu bù wàngyǔ.
如諸佛盡壽不飲酒,弟子亦盡壽不飲酒。
Rú zhū fú jǐn shòu bù yǐnjiǔ, dìzǐ yì jǐn shòu bù yǐnjiǔ.

如诸佛尽寿不杀生,弟子亦尽寿不杀生。
如诸佛尽寿不偷窃,弟子亦尽寿不偷盗。
如诸佛尽寿不淫欲,弟子亦尽寿不邪淫。
如诸佛尽寿不妄语,弟子亦尽寿不妄语。
如诸佛尽寿不饮酒,弟子亦尽寿不饮酒。






Source 【來源】:
तिपिटक – सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय – खुद्दकपाठ - दससिक्खापदं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Khuddakanikāya - Khuddakapāṭha - Dasasikkhāpadaṃ
大藏經 – 藏經 – 小部經【小尼迦耶】– 小誦經 – 十項戒律
三藏【大藏经】 – 藏经 – 小部经【小尼迦耶】– 小诵经 – 十戒

Thursday, May 30, 2013

歸依佛法僧

सरणत्तयं
Saraṇattayaṃ


बुद्धं सरणं गच्छामि।
धम्मं सरणं गच्छामि।
सङ्घं सरणं गच्छामि॥

Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.

दुतियम्पि बुद्धं सरणं गच्छामि।
दुतियम्पि धम्मं सरणं गच्छामि।
दुतियम्पि सङ्घं सरणं गच्छामि॥

Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.

ततियम्पि बुद्धं सरणं गच्छामि।
ततियम्पि धम्मं सरणं गच्छामि।
ततियम्पि सङ्घं सरणं गच्छामि॥

Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi;
Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.


Bahasa Indonesia 【印尼文翻譯】:

Aku berlindung kepada Buddha
Aku berlindung kepada Dhamma
Aku berlindung kepada Sangha
lagi dan lagi


English 【英文翻譯】:

I take my refuge in the Buddha
I take my refuge in the Dharma
I take my refuge in the Sangha
Again and again I take refuge



Mandarin 中文翻譯:

1. 弟子全心皈依佛陀
Dìzǐ quán xīn guīyī fótuó
2. 弟子全心皈依達摩
Dìzǐ quán xīn guīyī tà mó
【達摩= 注音符號 ㄊㄚˋㄇㄛˊ; 汉语拼音 tà mó】
3. 弟子全心皈依僧伽
Dìzǐ quán xīn guīyī sēng jiā
直到永遠。
Zhídào yǒngyuǎn.



Source 【來源】:
तिपिटक – सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय – खुद्दकपाठ - सरणत्तयं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Khuddakanikāya - Khuddakapāṭha - Saraṇattayaṃ
大藏經 – 藏經 – 小部經【小尼迦耶】– 小誦經 – 三歸依
三藏【大藏经】 – 藏经 – 小部经【小尼迦耶】– 小诵经 – 三皈依


Wednesday, May 29, 2013

Subha Suttantipi Vuccati 小業分別經

सुभसुत्तन्तिपि वुच्चति
小業分別經


我是這樣聽說的:
有一次,佛陀遊行到舍衛國,
駐錫在勝林給孤獨園。到了第二天清晨,
世尊便攜著缽,進入舍衛城乞食化緣,
給信眾植福的機會。在乞食化緣的時候,
經過一個名叫鸚鵡摩納都提的家。

這家的主人鸚鵡摩納年輕有為,
出外辦事不在家。而他的家中養了一隻白狗,
臥在大床上吃著金盤中的食物。

白狗看見世尊前來,便大聲地對著世尊亂吠,
世尊便對著狗說:「你不應當對世尊亂吠!
要知道你前世是個人,
可以說話;現在你卻變成了狗,只能吠。」

白狗聽到以後,非常地不高興,
便從床上下來,到柱子旁邊,悶悶不樂地臥著。

鸚鵡摩納回家後,看到白狗這麼地不高興,
不趴在床上,卻在柱子邊悶悶地臥著,
便問家人:「是誰惹我的狗?」

家人便回答:「我們都沒有惹牠,
是今天有一個修行人來我們這裡乞食,
白狗看到後,便對他吠。那修行人便對白狗說:
『摩納都提, 你不應當對世尊亂吠!
要知道你前世本是個人,
可以說話;現在你變成了狗,卻只能吠。』之後,
白狗就變成現在這樣。」

鸚鵡摩納聽後,非常地生氣,便想要去質問、責備、
辱罵世尊。於是便離開舍衛城,前往勝林給孤獨園找世尊理論。
當時,許許多多的弟子正圍繞著世尊,聆聽世尊說法。
世尊看到了鸚鵡摩納怒氣沖沖地前來,
便問諸比丘:
「你們有沒有看到鸚鵡摩納怒氣沖沖地前來?」
「看到了,世尊。」

世尊說:「鸚鵡摩納如果現在去世,
將如同把手臂伸直般地快速,頃刻間必定墮入地獄。
這是什麼緣故呢?是因為他對於世尊,
懷有極大瞋怒、惡意。如果有眾生因心懷惡意瞋恚,
在他(她)死後,必定往生惡趣,將於地獄中再生。」

摩納來到了佛前,便問世尊:「沙門喬達摩!
你今天是不是有來過我家乞食?」世尊回答:「我是去過。」
「喬達摩!你對我家的狗說了些什麼?
令白狗這麼地生氣,從床上下來,在木柱邊悶悶不樂地臥著。」

世尊回答:「我今天清晨著衣持缽,進入舍衛城乞食,
輾轉到府上時,白狗看見我來便對我不停地亂吠。
我對白狗說:『你不應當對世尊亂吠!
要知道你前世本是個人,可以說人話;現在你卻變成了狗,
只能用吠發聲。』所以白狗才這麼地生氣,
下床到木柱邊,悶悶不樂地臥著。」

鸚鵡摩納問世尊:「這白狗的前世跟我有什麼關係?」
世尊回答:「好了!好了!摩納!你千萬別再問下去了
!因為你聽後一定承受不了打擊。」
但鸚鵡摩納仍堅持再三地問世尊:
「這白狗的前世究竟跟我有什麼關係?」
世尊便告訴摩納:「你再三地問我,
我只好如實地回答你。摩納!
那隻白狗就是你父親,名字叫做都提。」
摩納聽後,更倍添怒火,怒不可遏,
有一股衝動,想要責備、辱罵、詆毀世尊。

便不客氣地質問世尊:
「我父親都提,平日大行佈施,作大祭祀,
命終後已往生清淨的梵天。我倒要問你,
你憑什麼說他轉世成這隻白狗?」

世尊回答:「你父親都提,驕傲自大、自以為是,
明明沒有任何修為,卻誤自誇修行有成,
因為增上慢的緣故,反而下墮變成了狗。」
世尊接著說:「梵志增上慢、此終六處生;
雞狗豬及豺,驢五地獄六。

摩納,你如果不信,可以回去對那隻白狗說:
『你前世若是我的父親,那麼你就回到床上。』

摩納!那隻白狗聽後一定會回到床上;
你再繼續說:『若你前世是我父親,
就繼續把金盤中的食物吃完。』

那白狗聽後便會把金盤中的食物吃完;
你再問:『若你前世是我父親,
就指示我你以前珍藏金、銀、水晶及其他珍寶的地方。』
摩納!那隻白狗一定會帶你找到他生前珍藏
金、銀、水晶及其他珍寶的地方。」

摩納聽後,便記住佛教他的話,
回去對那白狗說:
「你前世若是我的父親,
那麼你就回到床上。」
白狗果真回到大床上。

「若你前世是我父親,
就繼續把金盤中的食物吃完。」

白狗果真把盤中食物吃完。
「若你前世是我父親,
就指示我你生前所珍藏
金、銀、水晶及其他珍寶的地方。」

白狗聽後果真從床上跳下來,
帶摩納到他父親生前所住的房間,
用口及兩隻前腳不斷地挖床邊四角,
沒多久摩納果真從那裡得到大批的金銀珠寶。

摩納得到大批的金銀珠寶後,產生了極大的信心,
因信心而生起了極大的歡喜,於是立刻右膝跪在地上,
雙手何十,向勝林給孤獨園的方向,再三地感謝、
稱讚世尊:
「世尊說的話,果真不虛!
世尊說的話都是真理!
世尊說的話完全應驗了!」

摩納稱讚完後,便走出舍衛城,
往勝林給孤獨園的方向出發。
這時世尊仍在為大眾弟子說法,
看到摩納趕過來,便問諸比丘:
「你們有沒有看到摩納前來?」
「看見了,世尊。」

世尊說:「摩納這時如果命終後,
將如手臂伸直般地快速,
一定往生美好的世界。

這是因為他對於世尊有極大的信心及恭敬心。
若有眾生心存善念,
死後必定會往生善趣,於天國中享樂。」

這時候,摩納已來到佛前,向佛陀行禮後,
便恭敬地坐在一旁。世尊便問摩納:怎麼樣?

摩納!是不是一切皆如我所說?」
摩納恭敬地回答:「是的,世尊。
一切果真如您所說,分毫不差。
世尊!我心中仍有疑問,
不知可不可以向您請教?」
世尊回答:「你儘管問吧!」

「世尊!是什麼因、什麼緣,
眾生的際遇各不相同,同樣都是人,
命運卻大不相同?世尊!
我觀察到眾生有的短命,有的長壽;
有的多病、有的健康;有的醜陋粗俗、有的美貌俊俏;
有的能掌握權勢或名滿天下,受人敬重、
有的卻一生平庸,受人輕賤;有的出生高貴、
有的卻出生卑賤;有的財富無限、
有的卻貧窮潦倒;有的聰明智慧、有的卻愚鈍冥頑?」

世尊說:
「眾生會有不同的命運,
是因為各自所造的善惡業不同,
因不同的善惡業而感招不同的善惡果報。
循著善惡業、依著善惡業、
同類相應,眾生便隨著業力而有幸與不幸的遭遇。」

摩納便對世尊說:
「世尊,您說的過於簡略,我仍不了解。
希望世尊能進一步為我仔細地分析,令我明白!」
世尊說:「摩納!你仔細聽,好好地思惟,
我現在為你一一分析這其中的差別。」
摩納說:「是的,世尊。我會仔細地聆聽。」

佛說:「摩納!是什麼因、什麼緣,
令一個人(不論他是男、是女)壽命非常的短促?
若有男子、女人殺害生命,心懷惡意,
從人類到昆蟲都沒有慈心善意,
不尊重生命,他(她)造作了這樣的惡業,
累積了這樣的惡業,

在他(她)死後,一定會往生充滿著恐怖、
絕望的地方,並在地獄中受苦,
若地獄的業報償還盡了,轉生於人間時,
也會非常的短命。

這是為什麼呢?
就是因為這樣的男子女人,
造作並累積了凶狠殺生及不尊重生命的惡業,將受到短命的果報。

摩納!要知道是因為有這樣的惡業才有這樣的惡報;
摩納!反之,又是什麼樣的因、什麼樣的緣,令男子或女人壽命極長?
如果有男子女人能遠離殺業、斷除殺業,放棄捨離槍砲、
刀劍、棍棒等等會殺傷人的凶器,有慚愧心,能反省自己,
心懷慈悲,利益一切眾生乃至昆蟲,
他(她)造作並累積了這樣的善業,

死後一定會往生充滿美妙快樂的世界,於天界再生,
等天上的福享盡了以後,於人間出生,
也會獲得極長的壽命。

這是什麼緣故呢?就是因為這男子或女人能遠離殺業、
斷除殺業。摩納!要知道是因為有這樣的善業,才會有這樣的善報。」

「摩納!是什麼樣的因?
什麼樣的緣?令一個男子或女人體弱多病?
如果有男子女人傷害眾生,不管是以手、拳、
木石或刀杖棍棒等物侵害眾生,
他(她)造作並累積了這樣的惡業,

死後便會往生充滿痛苦的地方,
於地獄中承受痛苦的折磨,
等地獄的苦報受盡後,於人間出生,
也會變的體弱多病。

這是什麼緣故呢?
是因為這男子或女人傷害眾生,
而獲得體弱多病的果報;

摩納!又是什麼樣的因、
什麼樣的緣,能令男子或女人健康安樂、沒有疾病?
若有男子女人不傷害眾生,他(她)不以手、拳、
木石或刀杖棍棒等物加害眾生,
他(她)造作並累積了這樣的善業,
死後便會往生安樂的地方,於天界再生,
等天上福報享盡後,於人間出生,
也會健康沒有疾病。」

「摩納!是什麼樣的因?
什麼樣的緣?令一個男子或女人的
容貌及身材醜陋粗鄙,
令人嫌惡?如果有男子或女人急性
又多焦慮煩惱,
暴躁易怒,稍微聽到別人對他的指責或壞話,
便大動瞋怒,懷恨在心,因憎恨嫉妒而怏怏不樂,
又增添怒火,怒不可遏,到處亂發脾氣、吵架、罵人;

這男子或女人造作並累積了這樣的惡業,
死後一定往生於醜惡的地方,於地獄中再生,
等地獄的苦報盡了,轉生人間,也是容貌醜陋、
身材粗劣、望之可怖、令人嫌厭。

這是什麼樣的緣故呢?
就是因為這男子或女人急性多惱,暴躁易怒。

摩納!要知道就是因為
他(她)造作並累積了瞋怒憎恨的惡業,
才會有醜陋不堪的惡報;

摩納!又是什麼樣的因、什麼樣的緣,
能令男子長的俊美、英挺;令女人長的容貌姣好、
身材苗條、美麗出眾?

如果這個男子或女人不急性多惱,
也不暴躁易怒,不論聽到多少壞話、諷刺譏笑、指責、
辱罵、毀謗、不利的流言、中傷或打擊等等,
都能保持冷靜,不輕易動怒,
能很快地用正確的方法排除心中的憤怒,
不因此而怏怏不樂,更不因此增添怒火,
到處亂發脾氣。

那麼他(她)造作並累積了這樣的善業,
死後便能往生於美麗可愛的世界;
若於人間出生,也都能成為人見人愛的俊男美女。摩納!
要知道,正是因為這男子、
女人不急性多惱,也不暴躁易怒,
才能獲得英俊、美貌的果報。」

「摩納!是什麼樣的因、什麼樣的緣,令男子、
女人平庸,無法獲有權勢、地位、功名?如果有男子、
女人心中常生嫉妒,只要見到了別人得到供養、禮遇、
權勢、地位等等,便心生嫉妒;或是看到別人擁有財寶、
莊園、房舍、丈夫或妻子、兒女、奴僕等等,
心中便生起貪嫉,希望別人失去,自己擁有別人的一切。

這男子或女人造作並累積了這樣的惡業,
死後便會往生孤寂黑暗的地方,於地獄中再生,
若轉生到人間時,仍然與權勢、名祿、成功等等無緣;

又是什麼樣的因、什麼樣的緣,
能令男子女人獲有權勢、名聲、尊敬、
成功等等幸運?

若這男子或女人見到了別人得到供養、
禮遇、權勢、地位、事業成功、貴人相助、
功名、好的名聲或際遇等等,不生嫉妒;
或是看到別人擁有財寶、莊園、房舍、
丈夫或妻子、兒女、奴僕等等,心中也不生起貪嫉,
不會咒詛別人失去而自己擁有別人的一切。

這男子或女人造作並累積了這樣的善業,
死後便會往生充滿歡樂的地方,於天國中再生,
若轉生到人間時,便容易會獲有權勢、
成功、名聲、功名、並贏得別人的尊敬等幸運。」

「摩納!是什麼因、什麼緣,
令男子女人出生卑賤?

如果有男子或女人驕傲自大,
自以為是,看見值得尊敬的對象,
如佛陀、阿羅漢、僧伽、沙門、
婆羅門(即清修梵行的修行者)、
道德人格高尚的人、有恩於己的人、
父母及師長等等,應當禮敬而不禮敬、
應當尊重而不尊重、應當禮遇而不禮遇、
應當侍奉而不侍奉、應當供養而不供養、
應起身迎接讓座而不起身迎接讓座、
應合掌禮敬問候而不合掌禮敬問候,

這樣的人造作並累積了這樣的惡業,
死後便會往生卑賤的地方,
於地獄中再生,若轉生到人間時,
將出生卑賤;

摩納!又是什麼因、什麼緣,
令男子、女人出生高貴?

如果有男子或女人謙和有禮,
不驕傲自大,也不自以為是,
看見值得尊敬的對象,
如佛陀、阿羅漢、僧伽、沙門、
婆羅門(即清修梵行的修行者)、
道德人格高尚的人、有恩於己的人、

父母及師長等等,應當禮敬而禮敬、
應當尊重而尊重、應當禮遇而禮遇、
應當侍奉而侍奉、應當供養而供養、
應起身迎接讓座而起身迎接讓座、
應合掌禮敬問候而合掌禮敬問候,

這樣的人造作並累積了這樣的善業,
死後便會往生高貴的地方,於天堂中再生,
若轉生到人間時,將出生高貴。」

「摩納!是什麼因、什麼緣,
令男子或女人貧窮困乏?

如果有男子或女人吝嗇小氣不肯佈施,
他(她)不肯惠施飲食、衣被、醫藥、房舍、
床褟、明燈、僕役等等民生必須用品予僧伽、
離慾清淨的修行人、窮人、病人、孤苦無依的人、
從遠地方來的人等等,

這樣的人造作並累積了這樣的惡業,
死後便會往生貧脊的地方,於地獄中再生,
若轉生到人間時,將貧窮潦倒;

摩納!是什麼因、什麼緣,令男子、
女人財富無限、富裕多金?如果有男子或女人慷慨大方、
歡喜佈施,他(她)樂於惠施飲食、衣被、醫藥、
房舍、床褟、明燈、僕役等等民生必須用品予僧伽、
離慾清淨的修行人、窮人、病人、孤苦無依的人、
從遠地方來的人等等,

這樣的人造作並累積了這樣的善業,
死後便會往生福樂富饒的地方,
於天國中再生,若轉生到人間時,
將財富無限、富裕多金。」

「摩納!是什麼因、什麼緣,
令男子或女人魯鈍愚蠢?

如果有男子或女人心有疑惑時從不前往請教聰明智慧、
道德高尚的僧伽、離慾清淨的修行人、
學者、老師等等,比如說隨時請益:

『各位尊貴的老師,什麼是善?什麼是惡?
怎樣是有罪的?怎樣又是有功德的?
什麼是好的?什麼是不好的?
什麼叫黑業?什麼叫白業?
黑業及白業從何而生?
什麼是現世報?什麼是後世報?』

這樣的人造作並累積了這樣的惡業,
死後便會往生黑暗的地方,
於地獄中再生,若轉生到人間時,
將魯鈍愚蠢,沒有智慧;

摩納!是什麼因、什麼緣,
令男子或女人聰明智慧,
能對宇宙人生產生正確的觀念見解?

如果有男子或女人心有疑惑時
能很勤快地前往請教聰明智慧、
道德高尚的僧伽、離慾清淨的修行人、
學者、老師等等,比如說隨時請益:

『各位尊貴的老師,什麼是善?什麼是惡?
怎樣是有罪的?怎樣又是有功德的?什麼是好的?
什麼是不好的?什麼叫黑業?什麼叫白業?
黑業及白業從何而生?什麼是現世報?
什麼是後世報?』

這樣的人造作並累積了這樣的善業,
死後便會往生善趣,於天界中再生,
若轉生到人間時,將聰明博達,智慧高超。」

「摩納!要知道作了相應於短壽的惡業,
便會獲得短壽的果報;
作了相應於長壽的善業,
便會獲得長壽的果報;
作了相應於體弱多病的惡業,
便會獲得體弱多病的果報;
作了相應於健康的善業,
便會獲得健康的果報;
作了相應於醜陋的惡業,
便會獲得醜陋的果報;
作了相應於英俊美貌的善業,
便會獲得英俊美貌的果報;
作了相應於平庸受人輕賤的惡業,
便會獲得平庸、受人輕賤的果報;
作了相應於權勢尊貴的善業,
便會獲得權勢尊貴的果報;
作了相應於出生卑賤的惡業,
便會獲得出生卑賤的果報;
作了相應於出生高貴的善業,
便會獲得出生高貴的果報;
作了相應於貧窮的惡業,
便會獲得貧窮的果報;
作了相應於富有多金的善業,
便會獲得富有多金的果報;
作了相應於魯鈍愚蠢的惡業,
便會獲得魯鈍愚蠢的果報;
作了相應於聰明智慧的善業,
便會獲得聰明智慧的果報。

摩納!就如同我前面所說的一樣,
眾生因自己所造的善惡業,
而感得不同的善惡報。

循著善惡業、依著善惡業、
同類相應、物以類聚,
眾生便隨著業力而有幸與不幸的命運與遭遇。」

鸚鵡摩納聆聽完世尊的教誨後,
便恭敬地對世尊說:

「世尊!我已經了解了。
善逝!我已經明白了。
世尊!我從今日起,願皈依佛、
正法、及僧眾,
希望世尊能接受我成為在家的佛弟子!
從今以後我願皈依三寶。
世尊!希望您能常光臨都提家,
接受我的招待與供養,
就如同光臨舍衛城其他佛弟子家一樣,
能令都提一家人長久得到法的利益。」

佛陀接受了都提的請求,
鸚鵡摩納及無量的佛弟子,
聽完佛所說的法後,
都心生歡喜並樂於奉行佛的教誨!



Source 【來源】:
तिपिटक – सुत्तपिटक – मज्झिमनिकाय – उपरिपण्णास – विभङ्गवग्गो - चूळकम्मविभङ्गसुत्तं [सुभसुत्तन्तिपि वुच्चति]
Tipiṭaka - Suttapiṭaka – Majjhimanikāya - Uparipaṇṇāsa - Vibhaṅgavaggo - Cūḷakammavibhaṅgasuttaṃ [subhasuttantipi vuccati].
三藏經 – 藏經文 – 中尼迦耶 – 後五十經編 – 分別品 – 小業分別經。
大藏经 – 藏经 – 中阿含经 【中藏经】 - 后五十经编 – 分别品 – 小业分别经。




Pali 【巴利文】, cilck here.
Terjemahan Bahasa Indonesia, Tekan disini.
Englih Translation, click here.
下載中文正體字的PDF,請按這裡
参观小业分别经的中文翻译【简化字】,请按这儿